==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རཱ་ཛ་ཡ། གསང་གསུམ་ཟླ་གཞོན་ཡིད་མཁར་གསལ་ཙམ་གྱིས། །ཉེས་པའི་གདུང་སེལ་གང་བསམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བདེ་བླག་འཇོ་བ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེ། །གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ནང་གསེས་བཅས། །གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། །དེ་ལ་བོད་ཡུལ་གཏེར་གྱི་ཡང་སྙིང་། དུས་དང་མངོན་པར་འཚམ་པས་མཚན་དང་དོན་དུ་མཐུན་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གསུམ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་གི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྣམ་པར་དུལ་བའི་གནས་སུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། སྟེགས་བུའི་
དབུས་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དགྲམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེའི་ལྟེ་བར་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ། གསང་རྫས། མེ་ལོང་དྲི་མེད་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་བཾ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ། གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་པ་དང་། མདུན་དུ་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་མ། སྐུ་ཙཀ །སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། གཞན་ཡང་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་མདའ། མཐར་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། དར་འཕན་བླ་བྲེ་སོགས་ཀྱི་རྒྱན་དགྲམ། དབང་རྫས་བཤམ་པ་དང་། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་བར་ཞག་གིས་ཆོད་ན་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་བྱིན་དབབ་པ་བཅས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་
དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གིས་གཞུང་བསྲངས་ལ ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྐབས་འདིར་བུམ་པ་

【汉语翻译】
从上师意成就如意宝中，根本灌顶中等仪轨简略读诵本，名为如意吉祥炽燃。慧无边。

【英语翻译】
From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the concise reading version of the middle-length Root Empowerment ritual, named Wish-Fulfilling Glorious Blaze. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་མདུན་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ཐིག་ལེར་གཅིག་པ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བུམ་དཀྱིལ་ལོགས་སུ་གསལ་འདེབས་པ་སྟེ། དེ་འང་། བུམ་བར་འདིར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་དང། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུས་རྗེས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་བ་བཅས་བགྱིས་ནའང་ལེགས། མཆན། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་འཛིན་ལ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་དག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། བུམ་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་
བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་ཀླུ་བཙན་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབས་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་བའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། མཆོག་གི་དབང་བཞི་ཁྱད་པར་སྐུ་འབག་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་སྦྱིན༔ བསྡུ་ན་མཆོག་དབང་ལྔ་དང་གཏོར་དབང་བསྐུར༔ ཞེས་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་བཅས་ནང་གསེས་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་དབང་སྦྲེལ་བ་རྒྱས་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པའི་དབང་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་མཆོག་དབང་ལྔ་སྟེ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏོར་དབང་སྦྲེལ་བ་འབྲིང་པོ་དང་། 

【汉语翻译】
修法方面：自前方的法性光明点与自身合一，为了灌顶之目的，在瓶坛的侧面进行观想。也就是，在此瓶间，如以下所说般清晰观想，念诵长寿咒，收摄咒语后，进行长寿祈请等，这样做也可以。注：从瓶中（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生起宫殿，一切特征圆满具足的中央，是持明上师的坛城，显空如水中月般清晰。执持咒索，从自己的心咒咒鬘中，放射出光芒供养，以等持菩提心甘露，充满整个宝瓶。这样信解后，尽力念诵。最后，观想清净前方与宝瓶三者同时，进行供赞和祈祷。以嗡啊吽供养宝瓶，宝瓶的本尊坛城随后安住于大乐之中，化为金刚甘露的自性，逐渐融化。这样信解后，收摄咒语。在事业瓶中，莲花日轮之上，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）生起大自在马头明王，红黑色，手持颅杖和火焰套索，身着忿怒装束，在火焰中央嬉戏。从心咒咒鬘中，生出甘露之流，充满宝瓶，化为清净金刚甘露。这样信解后，念诵（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：嗡哈亚格里瓦吽啪特，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪特）一百零八遍。
最后，祈请大忿怒尊驱逐邪魔，成办一切事业。这样委托事业。之后，进行供奉所有护法和特别是伏藏护法龙坚的朵玛，从会供加持到驱逐回遮之间完成，以及接受广大的自入，或者仅仅投掷智慧花，接受允许自身进入和允许弟子进入等。第三是，经文中说：“殊胜四灌尤其身像等，身语意及圆满朵玛灌顶赐，若摄则胜灌五与朵玛灌顶灌。”以及，加上上师的仪轨补充，分为三个部分。首先，在上部，在圆满修持菩提四灌之后，连接身语意圆满朵玛灌顶的灌顶是广大的。将见解和修行的灌顶分别列举的殊胜五灌，即四灌圆满作为边际，连接朵玛灌顶是中等的。

【英语翻译】
As for the accomplishment: Visualizing the self and the front as one in the bindu of the clear light of dharmata, for the purpose of empowerment, visualizing clearly on the side of the vase mandala. That is, in this vase space, clearly establish the visualization as it appears below, and recite the longevity mantra, and after collecting the mantra, it is also good to do things like urging the summoning of longevity. Note: From the vase (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanized: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises the palace, in the center of which all characteristics are completely perfect, is the assembly of vidyadhara lamas, appearing clearly like the moon in the water of emptiness. Holding the mantra thread, from the garland of mantras of one's own heart, radiate light as offerings, with samadhi bodhicitta nectar, the vase becomes completely full. With this faith, recite as much as possible. Finally, visualize the three pure front vases simultaneously, and make offerings, praises, and prayers. Offer the offerings to the vase with Om Ah Hum, and the deity assembly of the vase then abides in great bliss, transforming into the nature of vajra nectar, gradually melting. With this faith, collect the mantra. In the action vase, on top of the lotus sun, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises the great powerful Hayagriva, red-black, holding a skull staff and a fire lasso, adorned with wrathful attire, playing in the center of the fire. From the garland of heart mantras, a stream of nectar arises, filling the vase, transforming into pure vajra nectar. With this faith, recite (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ हयग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanized: oṃ haya grīva hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Hayagriva Hum Phat) one hundred and eight times.
Finally, pray that the great wrathful one dispel obstacles and accomplish all activities. Thus entrusting the activities. Then, perform the torma offering to all Dharma protectors and especially the treasure protector Klu btsan, from the feast offering blessing to the expulsion and averting, and accomplish it, and take the extensive self-entry, or just throw the wisdom flower, and accept the permission to enter oneself and the permission for the disciples to enter. The third is, according to the text: "The supreme four empowerments, especially the statues, etc., bestow the body, speech, mind, and complete torma empowerment. If summarized, bestow the five supreme empowerments and the torma empowerment." And, adding the supplementation of the lama's practice, it is divided into three parts. First, in the upper part, after the complete practice of the four empowerments of enlightenment, connecting the empowerment of the complete body, speech, mind, and torma empowerment is extensive. The five supreme empowerments, which enumerate the empowerments of view and meditation separately, that is, the four complete empowerments as the boundary, connecting the torma empowerment is medium.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྡུས་པ། ཀུན་གྱི་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ཤེས་ན་གཞན་དག་ཞར་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ། སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱ་བགེགས་སྲུང་མཎྜལ་འབུལ། །ཆས་འཇུག་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། །རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་བཟུང་དམ་ལ་བཞག །དབབ་ཅིང་རིགས་བརྟག་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ། །མཐོང་བ་བསྟན་དང་བཅུ་གསུམ་
མོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། ནང་དུ་འོངས་པ་ན་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པ་ནས་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་བསྐྲད་པ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མདོ་རྒྱུད་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཡིན་ཞིང་། དེའང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གུ་རུ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་སོགས་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ལ་འབྲལ་ཁའི་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གདམས་པ་གསོལ་འདེབས་
བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེའང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཟབ་བརྒྱའི་མཐར་ཐུག་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བའི་བཅུད༔ བྲག་རི་རིན་ཆེན་འབར་བའི་མགུལ་དུ་སྦོས༔ ལེགས་པར་རྒྱས་ཐོབ་བཀའ་ཡི་ཐ་རམ་སྡོམས༔ ནམ་ཞིག་པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་མཐའ་ཞིག་གིས་རྐྱེན་བྱས

【汉语翻译】
身语意圆满总集朵玛灌顶略轨。总集之究竟，吉祥长寿灌顶，即此四者。其中，若知晓最初广大灌顶之仪轨，则其他亦能顺带通晓，故宣说彼之仪轨，分二：入门与正行灌顶。初者，总摄而言：沐浴除障护卫献曼扎，着装引入祈请赐予允，调伏相续受戒立誓言，降临测验种姓解开面具，展示所见及十三。
如是而行。初者：于外，令学徒以事业宝瓶之水，诵念如是诞生等语而沐浴。二者：入内后，陈设除障朵玛，如事业仪轨所载：自身明观为大自在之身。如是念诵，并以古古、芥子驱逐，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），自身光荣等语，稳固观想防护轮。三者：抛撒、收拢鲜花，发菩提心，明观。所欲听闻之法，乃新旧密续之无量宗派。此处乃宁玛深奥伏藏之教规，其精髓之究竟，甚深上师修法之次第。彼亦为汇集十方三世诸佛菩萨之慈悲、威力、力量、事业者。邬金莲花生大士，应藏地具缘君臣之祈请，莲师自身显现为诸佛三根本之总集而修持之无量方便，为利益后世有缘者而藏于伏藏。具缘之士次第修持，行利益众生之事。此处乃拉萨木赤赞普等君臣，以临终遗嘱之方式，所教导之祈请。
如意成就，如意宝珠般的十三窍诀，以生起次第和圆满次第修持之方便，乃前所未有、稀有且极为了不起之法类。彼亦如根本金刚语所言：百种深奥之究竟，乃修心之精华，藏于珍宝闪耀之岩山之中。妥善守护，乃教诫之封印。何时莲花生我之心子，有权势者之生命终结之时。

【英语翻译】
Concise Empowerment of the Complete Body, Speech, and Mind Torma. The ultimate of all, the auspicious long-life empowerment, these are the four. Among them, if one understands the method of the initial extensive empowerment, the others will be understood incidentally. Therefore, explaining its method, there are two parts: the entrance and the actual empowerment. Firstly, the summary is: Bathe, dispel obstacles, protect, offer the mandala. Dress, enter, supplicate, grant permission. Tame the mindstream, take vows, establish commitments. Descend, examine the lineage, remove the blindfold. Show the vision, and thirteen.
As it is done. Firstly: Outside, have the disciples bathe with the water of the action vase, reciting the words such as "how it was born." Secondly: Upon entering, arrange the obstacle-dispelling torma. As in the action ritual: Clearly visualize yourself as the body of the Great Empowerment. Recite these words, and dispel with gugul and mustard seeds, reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), one's own glory, etc., and firmly meditate on the protective circle. Thirdly: Scatter and gather flowers, generate bodhicitta, and clarify. The Dharma to be heard is from the infinite traditions of the new and old tantras. Here, it is the profound Nyingma secret mantra, the ultimate essence of the treasure teachings, the profound path of the Lama practice. It is also the embodiment of the compassion, power, strength, and activity of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times. At the request of the fortunate king and subjects of Tibet, Guru Padmasambhava himself manifested as the union of all the Buddhas, the Three Roots, and taught limitless methods of practice, concealing them as treasures for the benefit of future disciples. Fortunate individuals practiced them in succession, performing the benefit of beings. Here, it is the supplication taught to the prince Mutri Tsenpo and all the subjects as a final testament.
Like the wish-fulfilling jewel, the thirteen instructions are a rare and wonderful Dharma cycle, never before seen, with the means to practice the generation and completion stages. As the root Vajra speech says: The ultimate of a hundred profundities, the essence of mind practice, concealed in the heart of the precious, blazing rock mountain. Well protected, it is the seal of the command. When the life of a powerful one, the heart-son of Padma, comes to an end.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནས༔ ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གི་མིང་ཅན་གྱིས༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་འདི་རྙེད་འགྱུར་ཏེ༔ ཡབ་སྲས་མཆེད་བཅས་ལྷན་ཅིག་འཛོམས་ནས་ཀྱང༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏན་ལ་འབེབ༔ བོད་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང༔ ལས་ཅན་མང་པོས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྙེད་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་ལ་སྔ་རྗེས་དུ་མར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིས་ལུང་བསྟན་ཅིང་གཟིགས་སྣང་གིས་ངེས་པ་འཁྲུངས་པ་ལྟར། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་པ་ཉིད་ཁ་བྱང་གི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ཏེ།
གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལའང་ལུང་བསྟན་དང་གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། མདོ་ཁམས་རྩི་སྐེའི་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་གྱི་བྲག་རི་ནས་སྐུ་ཚབ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་ཞལ་རྒྱས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ། ཕན་ཚུན་ཐུགས་ཡིད་ལྷག་པར་ཆེས་པས་ཚད་མ་གསུམ་དང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱས་པ་སྟོད་ལས་སྨད་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ། འབྲིང་པོ་སྟོད་ལས་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ནང་གསེས་སུ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་དང་། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གསུམ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གཞུང་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བགྱིད་འོས་སུ་གྱུར་པ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་
སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བཞི་པ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་བསྒྲིབས་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མིག་དར་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱ

【汉语翻译】
从……起。名为化身天子尊，将寻得如意宝，父子兄弟齐聚后，以甚深缘起的因缘而确定。能消除所有藏地百姓的痛苦，许多具缘者将获得殊胜成就。如是所说，班禅比玛拉米扎与文殊赤松德赞双运的智慧幻化网之自性，蒋扬钦哲旺波多杰智吉扎，多次被虚空自在智慧空行母授记，并如亲见景象般确信。中间天子持律法智之转世，化身大掘藏师邬金秋吉林巴，以语教诲，成为目录之形式。
大掘藏师自己也以特殊的授记和明相来印证。从多康（康区）孜给河水汇聚的诺布三兄弟的石山上，与化身成就吉祥炽燃一起迎请，两位化身持明以金刚语确定。彼此心意极为相合，以三量和实势理成立的殊胜深法，心意修法如意宝中，有成熟解脱之法类两种。现在是成熟灌顶之时。其中，有广法以上下次第灌顶，中法则以上部正行次第灌顶，略法则加持朵玛灌顶等，此处将修持中等灌顶。其中也有略广、中等、略摄三种方式，现在修持广轨仪轨，上师应行之事，已按仪轨和上师传承如法完成。现在请你们弟子为了请求入门之法，献上一个曼扎。
如此引导并令献曼扎。第四，为表示无明障蔽遮蔽了觉性智慧之见，故请蒙眼。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），如是蒙眼。

【英语翻译】
From... A son of the gods named Supreme Emanation will find this wish-fulfilling jewel. When father, sons, and brothers gather together, they will establish it through the cause of profound interdependence. It will eliminate all the suffering of the Tibetan people, and many fortunate ones will attain supreme accomplishment. As it was said, Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, the embodiment of the wisdom illusory net, the union of Paṇchen Vimalamitra and Manjushri Trisong Detsen, was repeatedly prophesied by the wisdom ḍākinīs rich in space, and certainty arose from visions. The speech of the middle son of the gods, Damdzin Chökyi Lodrö's reincarnation, the great tertön Orgyen Chokgyur Lingpa, was encouraged, and it became the form of a catalogue.
The great tertön himself was also sealed with special prophecies and clear appearances. From the rocky mountain of the three brothers Norbu, where the waters of the Tsike River in Dokham (Kham region) converge, along with the emanation Ngödrup Palbar, they were invited, and the two emanation vidyādharas confirmed it with vajra speech. Because their minds were extremely compatible with each other, the profound and extraordinary Dharma, established by the three valid cognitions and the logic of reality, the Mind Practice Wish-Fulfilling Jewel, exists in two categories: ripening and liberating. Now is the time to bestow the ripening empowerment. Among them, there is the extensive method of bestowing empowerment in an upper and lower sequence, the intermediate method of bestowing empowerment in an upper and main practice sequence, and the concise method of bestowing empowerment with blessing torma. Here, the intermediate empowerment will be practiced. Among them, there are also three methods: slightly extensive, intermediate, and slightly concise. Now, to accomplish the extensive ritual, the things that the master should do have been well completed according to the scriptures and the practice of the lama lineage. Now, please offer a maṇḍala as the fee for requesting the entering Dharma, which is what you students should do.
Thus, guide and have them offer the maṇḍala. Fourth, to represent that the obscuration of ignorance obscures the vision of awareness and wisdom, please blindfold. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), thus blindfold.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་པུཥྤེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་སྦྱིན། ལྔ་པ་ནི། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བདག་ཉིད་དང༔ དབྱེར་མེད་བདག་གིས་ཁྱོད་འཚལ་བས༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གཙོ་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང༔ དབང་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་
ཆེན་བསགས་ལས་བྱུང༔ ཁྱད་པར་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ གཞན་དུ་བལྟ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ མཐོང་ནས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ན༔ བུ་ཁྱོད་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ དགའ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྒོ །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་ཤིང་། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། རིགས་
ཀུན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ནས་གང་འདུལ

【汉语翻译】
为了与坛城之神相见，请观想手持勇士五谷所生的鲜花。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་པུཥྤེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵誓言花）。第五是，双手捧着鲜花合掌，念诵此祈请文三遍。引导者，诸佛之主；救护者，无上大悲者；持明聚众之殊胜；祈请善逝上师垂念。嘛哈咕噜托程匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大 गुरु颅鬘力）；大乐王之自性；与我无别，我向您祈求；祈请赐予所有灌顶。三遍。第六是，如此祈请后，是慈悲融入处境之时，赐予允许并生起欢喜，请听此。上师以坛城主尊的傲慢，高举金刚杵说道：孩子，你福分甚好；诸善逝之主上师的；进入大坛城，并具有灌顶；是积累大福德资粮所致；特别是诸神和坛城等；不要视为他处；以上师之身语意金刚的；如理供养之智慧；为诸善逝所赞叹；因此自身乃坛城之主；见到后如教奉行；孩子，你的想法会实现的；生起欢喜和喜悦吧！如此宣告。第七是，从那以后，为了受持作为所有佛教宗派道路之基础的皈依戒，请如此发愿。三宝、三根本、具誓护法众等，安住于虚空界的一切，圆满于如意宝上师的大坛城中。并且，以不异于金刚上师的三密来认知，并视为皈依之殊胜处。为了自他一切众生直至获得菩提，从内心深处皈依，以这样的心态念诵此文。那摩！上师善逝等如仪轨般念诵三遍。为了使大乘道的基石——菩提心生起，请如此发愿！为了虚空界的父母众生，进入一切种姓聚集的上师坛城，学习二次第道，随所应化。

【英语翻译】
In order to meet the deities of the mandala, please visualize holding a flower born from the five grains of a hero in your hands. Āḥ khaṃ bīra hūṃ puṣpe vajra samaya sattvaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajrasattva's vow flower). Fifth, with hands cupped together holding flowers, join your palms and recite this prayer three times. Guide, Lord of all Buddhas; Protector, unsurpassed compassionate one; Supreme of the assembly of vidyadharas; Bless me, Sugata Lama. Maha Guru Thötreng Tsal (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Guru Skull Garland Power); The nature of the Great Bliss King; Inseparable from me, I beseech you; Please grant all empowerments. Three times. Sixth, after praying in this way, it is the time when compassion enters the realm, granting permission and generating joy, please listen to this. The master, with the pride of the main deity of the mandala, raises the vajra and says: Child, your fortune is very good; Of the Sugata, the Lord of all Lamas; Entering the great mandala, and having empowerment; Is due to accumulating great merit; Especially the deities and mandalas, etc.; Do not look elsewhere; Of the Lama's body, speech, and mind vajra; The wisdom of offering properly; Is praised by all the Sugatas; Therefore, you yourself are the Lord of the mandala; Having seen it, act according to the command; Child, your wish will be fulfilled by that thought; Generate joy and delight! Thus declare. Seventh, from then on, in order to take the vows of refuge, which are the basis of the path of all Buddhist vehicles, please make this aspiration. The Three Jewels, Three Roots, oath-bound protectors and their retinues, all residing in the expanse of space, are complete in the great mandala of the wish-fulfilling jewel Lama. And, knowing that it is inseparable from the three secrets of the Vajra Master, take it as the supreme refuge. For the sake of myself and all sentient beings until we attain enlightenment, from the depths of our hearts, we take refuge, with this in mind, recite this. Namo! Lama Sugata, etc., recite three times as in the ritual. In order to generate the mind of enlightenment, the cornerstone of the Mahayana path, please make this aspiration! For the sake of all mother sentient beings pervading space, entering the Lama's mandala, which is the gathering of all lineages, learning the two stages of the path, according to what is tamed.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་འགྲོ་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བརྒྱད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམ་པར་བླང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཆར་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཐ་དད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔
ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་ནི། མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་བར་མ་ཆད་པའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་འདི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་མ་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་ཁྲོས་ནས་བཀའི་ཆད་པ་འབེབ་པར་འགྱུར་བས་དེའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ཚེ་འདིར་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དམ་སྲུངས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བཅུ་པ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གདོས་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མ

【汉语翻译】
以四种事业从轮回中彻底解脱的利他事业而努力的想法，请跟随念诵。发心、度化众生等念诵三遍。在皈依处上师坛城前，为了使相续完全清净，并且顺利圆满二资粮，以忆念意义的方式跟随念诵这十支。上师、本尊、空行母请降临！等开始念诵。第八，进入佛陀的乘需要相续具有律仪，为此，在遍一切种姓之主上师坛城前，依次领受别解脱戒、菩萨学处、持明咒的全部誓言，以本体转变的方式，以功德增上的方式一并守护，根据不同时期的需要而行持和学习，以此想法跟随念诵。邬金传承的如来之子！金刚上师请垂念！我从现在起直至菩提果，别解脱戒和菩萨心，持明内部的所有誓言，如实受持之后，纵遇命难也不舍弃，祈请加持我！念诵三遍。第九，从大乐怙主无间断的誓言甘露水，经由金刚舌传入，以智慧勇识的方式安住于心间，如果守护誓言则加持，如果不守护则忿怒化为金刚夜叉降下教令惩罚，务必明白此意！赐予誓言之水。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒语的根本是誓言，如果守护就能获得两种成就，如果不守护此生将堕入地狱，守护誓言饮用金刚之水！如此教诲。从今以后，以如法守护誓言的想法，念诵此金刚品尝之语。班杂萨玛雅 依当那惹嘎那！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदं नरक，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ naraka，汉语字面意思：金刚誓言，此地地狱）令其念诵。第十，之后为了安立灌顶之基并降临智慧尊，你们身体正直端坐，语气的生命力结合在一起，意念对六识的对境片刻也不散乱，以三门的要点来摄持，如此进行观想。从上师的心间放出光芒，你们的有漏蕴界

【英语翻译】
With the thought of striving for the benefit of beings, which is to completely liberate them from samsara through the four activities, please repeat after me. Generate the mind of enlightenment, benefit sentient beings, etc., three times. In front of the mandala of the Lama, the object of refuge, in order to completely purify the continuum and easily perfect the two accumulations, repeat after me, remembering the meaning of the ten branches of speech. Lama, Yidam, Dakini, please come! etc., begin the recitation. Eighth, to enter the vehicle of the Buddha, it is necessary to have vows in the continuum, for this purpose, in front of the mandala of the Lama, the lord of all families, receive in order the vows of individual liberation, the training of the Bodhisattva, and all the vows of the Vidyadhara mantra, in the manner of transforming the essence, protect them all at once in the manner of increasing qualities, practice and study them according to the needs of different times, with this thought, repeat after me. Son of the Sugata, lineage holder of Orgyen! Vajra Master, please consider! From now until enlightenment, the vows of individual liberation and the mind of enlightenment, all the inner vows of the Vidyadhara, after taking them in truth, I will not abandon them even for the sake of my life, please bless me! Recite three times. Ninth, the uninterrupted nectar water of the vows from the Lord of Great Bliss, passing through the Vajra tongue, dwells in the heart center as the wisdom being. If you keep the vows, you will be blessed, and if you do not keep them, you will be wrathful as a Vajra Yaksha and inflict the punishment of the command, be sure to understand this meaning! Give the vow water. Hūṃ! （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）The root of mantra is the vow, if you keep it you will obtain two siddhis, if you do not keep it you will go to hell in this life, keep the vow and drink the Vajra water! Thus instructed. From now on, with the thought of keeping the vows properly, repeat this Vajra tasting speech. Vajra samaya idam naraka! （藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदं नरक，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ naraka，汉语字面意思：金刚誓言，此地地狱）Let them recite. Tenth, then, in order to establish the basis of empowerment and bring down the wisdom being, you all sit upright with your bodies straight, bind the life force of speech together, do not let your minds wander for even a moment to the objects of the six consciousnesses, control the key points of the three doors, and visualize in this way. Rays of light emanate from the heart of the master, your contaminated aggregates and elements

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས།
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྦ་རླབས་བཾ་ཡིག་དཀར་པོར་འཁྱིལ་བ་འཛིན་པ། དབུ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་། སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་
ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་གྱི་དུད་པ་བདུག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་ཛམ་གླིང་འདི་དག་གི༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། འདི་ན་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ

【汉语翻译】
将所有显现的染污不净观想为不可得，从而净化为空性。
从空性中，在以极乐世界莲花庄严的方位中央，于盛开的莲花和日月轮的座垫上。你们瞬间观想为周遍一切坛城之主，大咕噜大乐莲花生，身色白里透红，相好光辉炽盛，放射五种智慧光芒。一面，寂静而微笑。双手于等持定印上，持有充满甘露的颅碗，白色嗡字（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）的波浪回旋。头戴庄严的夏吾帽，身穿秘密法衣袍褂，法衣和锦缎大氅。双足金刚跏趺坐，安住于虹光明点的境界中。身遍布所有刹土，坛城无余圆满于身，观想为一切部族之大主尊，于三处显现身语意金刚自性，白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）所标帜，获得明观。
上师亦观想为坛城主尊咕噜大乐，生起猛烈敬信。从上师心间放射出勾招金刚智慧的无量铁钩光芒，向四面八方照射。
触及遍满法界广大之诸佛刹土，特别是西南莲花光大殿中显现幻化游舞的不可思议之上师三身圣众，恳请策励大誓愿之意。生起大悲之力，瞬间迎请充满虚空，融入你们，生起加持相续之定解。焚烧降临智慧之药物混合的烟。如仪轨般敲击颅鼓等乐器的声音和旋律。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！昔日在此赡部洲……等迎请和猛厉念诵咒语并降临。如是降临之智慧流，观想在未证得菩提之前，稳固于你们的本具三门。金刚杵于顶门交叉放置，念诵：谛叉 班杂（梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），使其稳固。第十一是：此处咕噜如意宝之坛城。

【英语翻译】
Purify all impure appearances of color by making them unobservable, thus emptying them into emptiness.
From within emptiness, in the center of a land adorned with the splendor of the Sukhavati lotus, upon a fully blossomed lotus and the seats of the sun and moon discs. In an instant, visualize yourselves as the master of all mandalas, the Maha Guru Great Bliss Padmasambhava, with a body color that is white tinged with red, blazing with the splendor of marks and signs, radiating five lights of wisdom. One face, peaceful and smiling. Two hands in the gesture of equipoise, holding a skull cup filled with nectar, in which swirls a wave of the white letter Bam (Tibetan: བཾ།, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). On the head, a majestic Shau hat. On the body, secret robes, a phod ka (robe), a chos gos (religious robe), and a brocade ber chen (cloak). Feet in the vajra posture, residing in a realm of rainbow light and bindus. The body pervades all realms, and all mandalas are complete within the body. Visualize yourselves as the great master of all lineages, with the nature of body, speech, and mind vajra marked by white Om (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) at the three places. Obtain clarity.
The teacher, too, should generate intense devotion by visualizing himself as the master of the mandala, Guru Great Bliss. From the heart of the lama, countless rays of light, like iron hooks, emanate to attract vajra wisdom, shining forth in all directions.
Touching all the Buddhafields that fill the vastness of the Dharmadhatu, and especially the assembly of lamas of the three kayas, appearing in the inconceivable play of magical displays in the great lotus light palace of the southwest, urge the intention of the great samaya. Generate the power of great compassion, and in an instant, invite them to fill the expanse of the sky, and as they gently dissolve into you, generate the certainty of being blessed by the lineage. Burn the smoke of the substance mixture that brings down wisdom. Perform the sounds and melodies of the skull drum and other instruments, according to the practice text. Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Devanagari: हुं ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih)! In the past, in this Jambudvipa... etc., invoke and strongly recite the mantra and bring it down. Visualize that the stream of wisdom that descends in this way is stable in your innate three doors until you attain enlightenment. Place the vajra crosswise on the crown of the head, and say: Tishtha Vajra (Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra), to make it stable. Eleventh: Here, the mandala of Guru Wish-Fulfilling Jewel.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་མཆིས་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་
ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ། ཚོམ་བུའི་མཎྜལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་བསྙེན་པའི་ལྷས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབབ་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ནི། གློ་བུར་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མཐའ་དག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མིག་དར་བསལ། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཐུར་མས་མཚོན་ཏེ། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་གསུམ་གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་
གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་། བླ་མ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་གང་འདུལ་དེར་སྣང་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ་སོ་སོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཀུན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། སྒོ་བཞིར་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་བཞི། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ

【汉语翻译】
眷属众等现前安住，您等先前所赐之鲜花，本体虽为一智慧，然于主眷之相显现，虽无好坏之差别，然愿依各自前世所结缘之部族神而落之，如是作愿。
此句之后，无需重复诵念，请直接舍弃。 吽！于累世结缘之部族神，献智慧明觉之鲜花，愿落于宿世业缘所系之，殊胜本尊之上！ 班扎布贝 萨玛雅 吽！（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：वज्रपुष्पेसमय हो，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe samaya hoḥ，汉语字面意思：金刚花，誓言，吽！）如是于真实坛城，或于堆积之曼扎中抛掷。将此鲜花花鬘，再次以灌顶标识之宝冠形式系于顶髻，信解获得身语意之成就。鲜花置于头顶，吽！往昔之上所依之本尊，身语意之成就，今日降临于汝身，愿汝成为部族之子！ 布贝 悉地 萨玛雅 萨埵！（藏文：པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：पुष्पेसिद्धि समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe siddhi samaya sattvaṃ，汉语字面意思：花，成就，誓言，有情！）第十二，信解将所有突发无明错乱之障蔽，与眼罩一同消除。手持金针，吽！于自生光明之精要，所有突发错乱之障蔽，以明觉智慧之金针分离，愿金刚坛城现前！ 嘉纳 匝秋 扎贝 舍亚 啪的！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ज्ञानचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧，眼，进入，啪的！）如是念诵，去除眼罩。第十三，如是于新获得智慧之眼时，指示所见之物，以金刚针象征。彼亦为金刚上师之身语意，本初自生任运，安住于坛城之中。前方之彩粉或画布，自显无别，上师如意宝之坛城，现前明晰安住，此乃形象表相之坛城所象征。彼亦于四大须弥山之上，于不可摧毁金刚守护之大帐篷中央，于密严莲花网之宫殿，圆满具足庄严与特征之内。上师五身八名，随所应化，显现为游舞之持明十三尊，各自偕同眷属。于一切之顶髻，遍主玛哈 guru 德瓦钦波。于四门，降伏魔军之四忿怒尊。另有三根本及

【英语翻译】
With the assembly of disciples present, may these flowers that you have previously been given, although their essence is one wisdom, manifest as the forms of the main deity and retinue, and although there is no distinction of good or bad, may they fall upon whichever lineage deity you have a connection with from your previous lives, with this aspiration.
After this phrase, there is no need to repeat the recitation, please discard it directly. HUNG! To the lineage deity connected from lifetimes, I offer the flower of wisdom and awareness, may it fall upon that supreme deity with whom there is karmic connection from the past! Vajra Puspe Samaya Ho! (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：वज्रपुष्पेसमय हो，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe samaya hoḥ，汉语字面意思：金刚花，誓言，吽！) Thus, cast it into the actual mandala or into the assembled mandala. May you believe that by binding this garland of flowers again on the crown of your head in the manner of a diadem, which is a sign of empowerment, you will obtain the accomplishments of body, speech, and mind. Place the flower on your head and say: HUNG! The deity you have relied upon from previous lives, the accomplishments of body, speech, and mind, today I bestow upon you, may you become a son of the lineage! Puspe Siddhi Samaya Sattvam! (藏文：པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：पुष्पेसिद्धि समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe siddhi samaya sattvaṃ，汉语字面意思：花，成就，誓言，有情！) Twelfth: Believe that all the obscurations of sudden ignorance and delusion are removed together with the blindfold. Holding a golden needle, say: HUNG! To the essence of self-arisen clear light, all the obscurations of sudden delusion, I separate with the needle of awareness and wisdom, may the vajra mandala become manifest! Jnana Chakshu Prabeshaya Phat! (藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ज्ञानचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧，眼，进入，啪的！) Thus, remove the blindfold. Thirteenth: Thus, when newly obtaining the eye of wisdom, the showing of what is seen is symbolized by the vajra needle. That is, the body, speech, and mind of the vajra master, primordially self-arisen and spontaneously accomplished, reside in the mandala. The mandala of the guru wish-fulfilling jewel, which is the self-appearance of the colored powders or painted cloth in front, inseparable, is clearly and manifestly present, and this is symbolized by the mandala of the image. That is, above the four elements and Mount Meru, in the center of the great tent of indestructible vajra protection, within the palace of the Akanishta lotus net, complete with ornaments and characteristics. The five bodies and eight names of the lama, manifesting in whatever way is appropriate, the thirteen vidyadharas who display their play, each with their retinue. On the crown of everyone, the all-pervading master Maha Guru Dewachenpo. At the four gates, the four wrathful kings who subdue the maras. Furthermore, the three roots and

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་གི་དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བ། འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་སྐུར་སྣང་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་པས། གདོད་ནས་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ཅིང་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་
ལ་བརྒྱད། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པ། སྐུ །གསུང་། ཐུགས། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ན་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་་་མཱ་ཛཿས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་སད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་
གར༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་དགྱེས་ཤིང་མ

【汉语翻译】
眷属圣众，手印使者的队伍如云般密集，一切也在虹光、明点、光线的脉络中，智慧的光辉无偏地燃烧着，从一切怖畏和痛苦中救护，如意赐予所欲成就之身显现。连同所依和能依的坛城众，也都是各自显现自心本性的自力，因此，观想此形象坛城象征着本来就自生具足于自身的自性任运成就坛城，从而得以现量谒见。如是传达并开示。第二，真实灌顶有八种：瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶、身灌顶、语灌顶、意灌顶、圆满托巴灌顶。第一种是：之后，为了请求灌顶之正行，请献曼扎。让其献上。于上师和坛城主尊无别，以不退转的强烈信心猛烈祈祷，念诵以下内容：金刚持于五佛，心中作意如何赐予，如是智慧灌顶甘露水，祈请令我相续成熟。如是祈祷。如是祈祷完毕后，如此观想：从上师的心间放射出光芒，触及法界和虚空边际的一切刹土，所有已逝、正住、将至的三世善逝，三根本坛城无量诸尊，观想以班杂萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་་་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚萨玛匝）迎请至前方虚空，念诵：嗡啊吽班杂咕噜德瓦达吉尼萨巴热瓦Ra阿冈巴当布贝杜贝阿洛给甘de内维迪亚夏达扎地擦梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्रगुरुदेवडाकिनी सपिरिवरा अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurudevaḍākinī sapirivarā arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā，嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦Ra 阿冈 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 甘de 内维迪亚 夏达 扎地擦 梭哈）。吽舍，从无作本净法身之自性中，大乐任运光明显耀圆满，大悲的明智幻化网之舞，向三身上师众顶礼赞叹。如是供养赞叹。金刚持对佛说：为了救护众生而灌顶，功德之源如何赐予，如是祈请也赐予此。如是祈祷后，安住于虚空的诸神欢喜灌顶之事，并...

【英语翻译】
with the retinue of sons and daughters. The assembly of hand-image messengers is as dense as clouds. In the center of the rainbow light, bindu, and ray threads, the splendor of wisdom blazes without partiality. Appearing in a form that protects from all fears and sufferings and bestows the desired siddhis as wished. Those mandala beings, both the support and the supported, are also the individual manifestations of the self-display of one's own mind. Therefore, contemplate that this image mandala symbolizes the spontaneously accomplished mandala of self-nature, which is primordially and naturally present within oneself, so that you may directly encounter it. Thus, the instructions were conveyed and shown. Second, there are eight actual empowerments: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, body empowerment, speech empowerment, mind empowerment, and complete Torma empowerment. The first is: Then, in order to request the actual basis of empowerment, please offer a mandala. Have them offer it. With unwavering faith and intense devotion to the inseparability of the lama and the mandala deity, repeat after me this supplication: Vajradhara, to the five Buddhas, as intended and bestowed, likewise, the wisdom empowerment, nectar-like water, please ripen my being. Thus, supplicate. Having made such supplication beforehand, visualize in this way: From the heart of the master, rays of light emanate, reaching all realms that extend to the expanse of the Dharma realm and the sky. All the Sugatas of the three times—those who have passed, are present, and will come—all the deities of the vast three roots mandala, visualize that they are awakened vividly in the sky in front with Vajrasamāja (Tibetan: བཛྲ་ས་་་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, meaning: Vajra Samaja). Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratīccha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्रगुरुदेवडाकिनी सपिरिवरा अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajragurudevaḍākinī sapirivarā arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā, meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratīccha Svaha). Hum Hrih, From the nature of the uncreated, primordially pure Dharmakaya, great bliss, spontaneously accomplished, clear light, perfect enjoyment, the dance of the compassionate awareness, the magical net, I prostrate and praise the assembly of the three kayas lamas. Thus, offer and praise. Vajradhara said to the Buddha: For the sake of saving beings, empowerment, how is the source of qualities bestowed? Likewise, please bestow it upon this one. Having prayed thus, the deities residing in the sky rejoice in the act of empowerment, and...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ་དང་བཅས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབུགས་དབྱུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་རོལ་མོ་སྒྲོག་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་གཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་
པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ན་བརྡ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ། རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པས་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་
གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཉིས་པ་ནི། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་

【汉语翻译】
以花雨降临等方式，为了成就胜利，请欣然接受吉祥的偈颂来鼓舞（士气）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！一切善妙之源圆满正等觉，遣除烦恼痛苦甘露殊胜法，福田殊胜佛子圣者众，无上三宝吉祥如意！如是奏乐并散花。观想安住虚空的本尊和上师聚集一处，具有多种吉祥之相，以充满菩提心甘露的珍宝宝瓶进行灌顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！吉祥光明精华菩提心，三根本坛城诸尊安住处，殊胜宝瓶恒时具吉祥，百千功德圆满善庄严，充满无量智慧之精华，诸佛之宝瓶灌顶故，器情庸常错觉皆清净，愿获显现为佛之灌顶！根本咒语末尾加：卡雅 阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是将尊胜宝瓶置于头顶，滴落宝瓶之水。宝瓶之水充满全身，业和烦恼的垢染得以清除，水的剩余向上溢出，以莲花部主阿弥陀佛严饰头顶。如是，凭借表征宝瓶的灌顶，意义是外器为宫殿，内情为坛城之轮，相续蕴界处三处圆满的本初即是本尊，认识到是本尊，请修持明稳净三之三摩地。如是介绍表与义。如是，于外在生起之彩粉或绘画之坛城中，获得宝瓶灌顶。身体的垢染得以清除。于道次第生起修习之权。证悟如是显现一切为佛之轮的智慧。果为获得金刚身化身之有缘者，也以吉祥之语加持而使之稳固，请生起此信解。大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大乐者是，自性三根本胜者之界中，一。大悲方便之手印显现任何相，无死金刚身之吉祥如意！第二是，安住虚空之诸佛，以自显之智慧母和随之生起的结合而入于等持。

【英语翻译】
With showers of flowers and the like, in order to achieve victory, please gladly accept the auspicious verses to uplift (morale). Om! The source of all goodness, the perfect Buddha; the nectar of the sacred Dharma that dispels the suffering of afflictions; the supreme field of merit, the assembly of noble bodhisattvas; may the auspiciousness of the unsurpassed Three Jewels prevail! Thus, playing music and scattering flowers. Visualize the deities and gurus residing in the sky gathered in one place, possessing many auspicious aspects, and bestowing empowerment with a precious vase filled with the nectar of bodhicitta. Hum Hrih! Auspicious, radiant essence, bodhicitta; the abode where the deities of the three roots mandala reside; may the excellent vase always possess glory; adorned with hundreds of thousands of qualities; filled with immeasurable wisdom essence; by the vase empowerment of the victorious ones, may all ordinary mistaken appearances of vessel and contents be purified, and may the empowerment to appear as deities be obtained! At the end of the root mantra: Kaya Abhisinca Om! Thus, place the victorious vase on the crown of the head and drip the vase water. The vase water fills the entire body. The stains of karma and afflictions are cleansed. The remaining water overflows upwards, adorned with the Lord of the Lotus family, Amitabha, on the crown of the head. Thus, relying on the symbolic vase empowerment, the meaning is that the outer vessel is the palace, the inner content is the wheel of the mandala, and the continuum, aggregates, elements, and sense bases are the assembly of deities complete in three places, originally being the deities, recognizing them as such, please cultivate the samadhi of clarity, stability, and purity. Thus, introduce the symbol and meaning. Thus, in the externally generated mandala of colored powder or painting, obtain the vase empowerment. The stains of the body are cleansed. The authority to cultivate the path of generation stage is obtained. The wisdom of appearing everything as the wheel of deities is manifested. The result is that the fortunate one who obtains the vajra body of the nirmanakaya is also blessed with auspicious words to make it stable, please generate this faith. The Maha Guru, the Great Blissful One, is one in the realm of the self-nature, three roots, and victorious ones. The mudra of compassion and skillful means appears in any form. May the auspiciousness of the immortal vajra body prevail! Secondly, the deities residing in the sky enter into equipoise with the wisdom mother of self-appearance and the union that arises from it.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏིའི་ནང་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཀུན་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་ལ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དམར་མདངས་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་དབང་གི་མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་སྔགས་རླུང་ཐིག་ལེའི་དངོས་འཛིན་ཀུན༔ དག་པ་བདེ་ཆེན་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར༔ སྒྲ་སྐད་གསུང་དུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་
རྩི་མྱང་དུ་བཅུག་པས། མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགག །ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་གནད་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསུམ་པ་ནི། རིག་ཙག་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་འདིས་མཚོན་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་འདོད་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས

【汉语翻译】
成为昆达菩提心同时产生的所依。从勇父的内脉，以金刚道盘旋于佛母莲花中的那物，与颅器的甘露成为一体，请信受为灌顶而祝吉祥。加持空中云聚上师尊，成就如雨降临本尊寂与怒，如意果实成熟空行母众，三根本坛城天神祈吉祥！手持颅器甘露时，请信受诸灌顶神将菩提心甘露置于你们的舌上。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）法界广大宝瓶中，大乐智慧诸佛合一精华，洁白无垢慈悲红光耀，诸佛灌顶究竟菩提心，今赐予具缘口中，令蕴咒风明点之实执，皆净成大乐天与天女，音声显现为语获语权。根本咒语后念诵：瓦嘎阿比钦扎阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿！），并将颅器置于喉间。令饮甘露时，从喉间明点增长，充满所有脉络，三毒之分别念止息。体验融乐俱生之智慧，是为密灌之智慧，其自性于明空无分别之状态中，一时安住。如是引导修持。如是于世俗菩提心之坛城中，获得秘密灌顶，语之垢染清净。依于道命勤作之要，能修拙火。如幻如水中月般，自我加持之智慧现前。果位语金刚圆满报身获得之有缘者，以吉祥之语亦加持稳固，请信受。嘛哈咕噜大乐尊，自性三根本诸佛界中一，慈悲方便手印现诸相，无死金刚语之祈吉祥！第三是，于镜中显示明妃之影像，以圆满一切特征之明妃，以饰物庄严之影像于镜中显现而象征，了知从明妃之欲妙所生一切安乐如幻

【英语翻译】
May it become the support for the simultaneous arising of Kunda Bodhicitta. From the inner channels of the Dakini, may that which coils in the lotus of the consort through the Vajra path, mingling as one taste with the nectar of the skullcup, be believed to be auspicious for empowerment. The blessings gather like clouds in the sky, revered Lama, may the Siddhis rain down, peaceful and wrathful Yidams, may the hosts of Dakinis who ripen the desired fruits, may the Three Roots Mandala deities be auspicious! While holding the nectar of the skullcup, believe that the empowerment deities have placed the nectar of Bodhicitta on your tongues. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the vast Bhāṇḍa of the Dharmadhātu, the essence of great bliss wisdom, the union of all Buddhas, white and stainless, with the red radiance of compassion, the ultimate Bodhicitta of the Buddhas' empowerment, today bestowing it upon the mouths of the fortunate, may all the substantial clinging to aggregates, mantras, winds, and bindus, be purified into great bliss deities, male and female, may the power to manifest sound as speech be attained! At the end of the root mantra: Vāka Abhiṣiñca Ā! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ，Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā，Literal Chinese meaning: Speech, Abhisheka, Ā!) Saying this, place the skullcup at the throat. As the nectar is tasted, the bindu increases from the throat, filling all the channels, the conceptual thoughts of the three poisons cease. Experiencing the co-emergent wisdom of melting bliss is the wisdom of the secret empowerment. Its essence is to rest in equanimity for a moment in the state of clarity and emptiness, without conceptualization. Thus, guide the practice. Thus, in the mandala of conventional Bodhicitta, the secret empowerment is obtained, the defilement of speech is purified. Relying on the key points of the life force of the path, one has the power to meditate on Tummo. Like an illusion, like a moon in water, the wisdom of self-blessing is manifested. May the fortunate ones who attain the Fruition Speech Vajra Sambhogakaya be blessed and stabilized with auspicious words. Mahaguru, Great Bliss, is one in the realm of the Three Roots, the essence of all Buddhas. Compassionate skillful mudras appear in various ways. May the auspiciousness of the immortal Vajra speech prevail! Thirdly, showing the reflection of the Rigtsak in the mirror, symbolizing the reflection in the mirror of the consort who is complete with all characteristics and adorned with ornaments. Knowing that all the bliss arising from the desires of the consort is like an illusion.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སིནྡྷུར་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔྲལ་བར་རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བཀོད་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ལ། དེ་དག་གི་མྱང་བ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་མཚོན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སད་པར་འགྱུར་བའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་ལག་ཏུ་བཞག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་འདས་གྱུར་ད་ལྟ་བཞུགས༔ མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་ཀུན་གྱི་ལམ་གཅིག་པུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རྨད་དུ་བྱུང༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཚོན་པའི་དཔེ་ལས་འདས༔ དེ་ཉིད་རྐྱེན་གྱིས་སད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་རབ་སྦྱར་ན༔
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་གཟུགས༔ བླ་ན་མེད་པ་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ མེ་ལོང་དྲི་མེད་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ སིནྡྷུ་ར་ནི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་མཚོན༔ ལྷ་ལ་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བའི་རེག་བྱ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རེག་པས་མྱང་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཉོན་མོངས་རང་སར་གྲོལ༔ བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཀོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམ

【汉语翻译】
因此，先行进行红粉坛城中安住的诸天众的智慧手印融入身体，将彼金刚瑜伽母额间自生的红粉喜悦旋绕安置，交付于你们手中。请诸灌顶神灵乐于宣说吉祥语！
未造作，无戏论，光明法界中，
大乐智慧五部之云团涌现，
调伏所化众生之义利，慈悲藏，
祈愿三身诸天众等吉祥！
如此依赖事业手印真实的触感，自观自身为本尊身乃是法的手印，由此不分别的乐暖拙火燃起，誓言手印以红粉坛城为象征。彼等的体验解脱于光明空性，大手印以无垢明镜为象征。了知四手印同时结合之缘起，能觉醒大乐自生之智慧的表义！
将明妃的影像置于手中，将红粉的明镜置于心间。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
善逝已逝今安住，
未来将生一切众，
大乐智慧此稀有，
不可思议超譬喻。
为令彼者因缘醒，
四印无别善结合，
俱生智慧虚空相，
无上恒常增上生。
无垢明镜空性大手印，
红粉象征誓言之手印，
观想本尊乃是法手印，
事业手印秘密之触感，
从金刚宝的触感体验中，
智慧明觉之光明得显现，
错乱分别念及烦恼自解脱，
愿获乐空无二之灌顶！
根本咒语后加： ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 赞达 阿毗षेक 吽，心啊，灌顶，吽！
以左手无名指将红粉点于弟子的心间。之后，将你们以及交付的明妃观想为坛城的主尊父母，这是本尊的观想。以虚空秘密加持金刚和莲花，这是咒语的观想。心想从此方便能显现大乐，这是法的观想。如是具备三种观想而入定。

【英语翻译】
Therefore, the wisdom mudras of all the deities residing in the sindhura mandala are first absorbed into the body. Then, the naturally occurring vermillion joy swirling on the forehead of Vajrayogini is arranged and handed over to you. May the deities of empowerment be pleased to pronounce auspicious words!
In the uncreated, unelaborated, clear light of the Dharmadhatu,
The clouds of the five great bliss wisdom families radiate.
A treasure of compassion that accomplishes the benefit of beings to be tamed,
May the Trikaya deities be auspicious!
Thus, relying on the actual touch of the karma mudra, contemplating oneself as the deity's form is the dharma mudra. From this, the bliss-warmth of non-conceptual tummo blazes, and the samaya mudra is symbolized by the sindhura mandala. The experience of these dissolving into clear light emptiness, the maha mudra, is symbolized by a spotless mirror. Understand the meaning of the sign that, through the combination of the four mudras, the innate wisdom of great bliss will awaken!
Place the image of the vidya in your hand. Place the sindhura mirror in your heart.
Hūṃ!
The Sugatas who have passed away, who are present now,
The only path for all who will come in the future,
This great bliss wisdom is wondrous,
Inconceivable, beyond examples to illustrate it.
In order to awaken that through causes,
Combining the four mudras inseparably,
The co-emergent wisdom, the form pervading space,
Unsurpassed, may it always increase!
The stainless mirror is the great emptiness mudra,
The sindhura symbolizes the samaya mudra,
Contemplating the deity is the dharma mudra,
The secret touch of the karma mudra is,
From experiencing the touch of the vajra jewel,
The light of discriminating wisdom becomes manifest,
The confused thoughts and afflictions are self-liberated,
May you obtain the empowerment of inseparable bliss and emptiness!
At the end of the root mantra: citta abhiṣiñca hūṃ! The sindhura dot is placed on the disciple's heart with the left ring finger. Then, visualize yourselves and the vidya being entrusted as the main deity, the father and mother, of the mandala, this is the deity's visualization. Bless the secret space, the vajra and lotus, this is the mantra's visualization. Think that great bliss will manifest from this method, this is the dharma's visualization. Thus, meditate with the three visualizations.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱངས། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་
བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཞི་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ཡང་མཉམ་གཞག་གི་ངང་ནས། ཨ༔ ཡེ་ནས་ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཅིར་ཡང་ཐ་ལེར་གསལ༔ མཐའ་དབུས་ཀུན་བྲལ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞིའི་ངང༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་ངར་འཛིན་བྲལ་བར་ཞོག༔ དེ་ཚེ་འོད་གསལ་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རང་གི་སྙིང་དབུས་སད་པར་འགྱུར༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གཉུག་མ་བདེ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་
བཞག་པའི་ཚེ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། 

【汉语翻译】
由于进入地界之缘故，次第体验上降和下固之四喜。以乐空无别俱生喜之智慧，周遍一切且稳固之信解作意吧！如是于手印莲花之坛城中，获得智慧智之灌顶。净除意之垢染。能自在修持使者道。一切法之自性，
显现证悟为大乐之智慧。成为获得果位心金刚法身之有缘者，以吉祥祝愿之语加持而稳固，作意信解吧！玛哈古汝大乐者啊！自性三根本与胜者之法界一味。大悲方便之手印显现任何相。祈愿无死金刚心之吉祥！第四者是，你们身体要诀以毗卢七法正直端正。语要诀风息置于无作意。心里忆念先前体验过的大乐智慧，忆念思惟先前止息，后来不生。于当下刹那之心上，无作无为无取舍而松坦安住。上师亦于等持之状态中。啊！本来内外诸法无余一切，无所缘且任何显现皆清晰。远离边中一切戏论寂灭之状态中，无作无伪远离我执而安住。彼时无以言诠之光明，智慧于自心中央苏醒。不可思议本元大乐，获得一切佛之秘密灌顶。根本咒语末尾念诵。 ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵。
安住之时，觉性明空赤裸如虚空般，于彼状态中无有执着而坦然安住，乃是自性大圆满无作任运之见解。如是开示。为了稳固它。上师与坛城之主尊大乐王无别之意，以及你们之心性如水入水般无别一味融合，修持双运超离心意之大圆满。坛城之主尊化现第二智慧身，信解加持于你们。将古汝之身像置于头顶。摇动颅骨鼓并伴随歌声。

【英语翻译】
Due to entering the earth mandala, gradually experience the four joys of ascending and descending and stabilizing. With the wisdom of co-emergent joy, inseparable from bliss and emptiness, cultivate faith and aspiration that pervades and stabilizes everything! Thus, in the mandala of the handprint bhaga, receive the empowerment of wisdom and knowledge. Purify the defilements of the mind. Be empowered to meditate on the path of the messenger. The nature of all dharmas,
Manifest the wisdom of realizing great bliss. Having become the fortunate ones to attain the fruit, the mind vajra dharmakaya, may you be blessed and stabilized by words of auspiciousness. Maha Guru Great Blissful One! The essence of the three roots is one in the realm of the victorious ones. Compassion, the mudra of skillful means, appears in any form. May the auspiciousness of the immortal vajra heart prevail! Fourthly, you should straighten your body posture into the seven-point posture of Vairochana. Keep the speech posture effortless. Remember the wisdom of great bliss that you have experienced before, so that the previous thoughts of memory cease and the subsequent ones do not arise. On that moment of the present mind, relax and rest without effort, without elimination, and without placement. The teacher also, from within the state of meditative equipoise. Ah! From the beginning, all inner and outer phenomena without exception, are without object and clearly manifest in any way. In a state of complete freedom from extremes and center, and the quiescence of all elaborations, rest without fabrication, without adulteration, and without clinging to self! At that time, the inexpressible luminosity, wisdom, will awaken in the center of your heart. Inconceivable, innate great bliss, may you receive the secret empowerment of all Buddhas! At the end of the root mantra. Jñāna abhiṣiñca ā ā ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus recite.
When abiding in that state, the naked awareness, clear and empty like the sky, remains relaxed and unattached, which is the view of the naturally perfect great perfection, unmade and self-arisen. Thus it is introduced. In order to stabilize it. May the mind of the lama and the chief deity of the mandala, the Great Bliss King, be inseparable, and may your own mind be mixed and blended into one taste, like water poured into water, and may you cultivate the realization of the great perfection beyond the intellect of union. May the second wisdom body emanate from the chief deity of the mandala and bless you. Place the Guru's image on your crown. Shake the skull drum and with melody.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི༔ མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཡོན་ཏན་དྲན་པས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ དད་པས་གསོལ་བཏབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁྱེད་ནི་སྔོན་ཚེ་བོད་ཡུལ་བཞུགས་པའི་དུས༔ རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་བཞིན༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ནི་འདིར་ལགས་པས༔ བདག་ཅག་རེ་ལྟོས་ཅན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་ཁྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང༔
མཚོན་པའི་སྐུ་ནི་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་བོད་ལ་ལྷག་པར་དགོངས༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ ལུས་ནི་གུས་པས་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ ངག་གིས་གདུང་དབྱངས་འོ་དོད་ཁྱེད་ལ་འབོད༔ ཡིད་ཀྱིས་རེ་ལྟོས་གཅིག་གྱུར་ཁྱེད་དྲན་པས༔ སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་ད་ལྟ་གཤེགས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་དད་པའི་རྟེན་བཞག་ནས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞིང༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པར༔ བསྔགས་པ་བརྗོད་པའི་སྐུ་ཚབ་འདི་ལགས་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ནས༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟར་མ་བསྐུར་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་བསྐྱེད་རྫུན་དུ་ཐལ༔ རེ་ལྟོས་ཅན་གྱི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་འདི་རུ་གུམ་ལགས་པས༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྤྲུགས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་བདེན་ཚིག་གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡིད་ལ་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་མ་ལུས་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་
ནས་ཚེ་འདི་ལ༔ བླ་མ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་སྐྱུར་གྱི་མོས་གུས་བཟོད་མེད་བསྐྱེད་པས། སྣང་བ་བན་བུན་གཟའ་གཏད་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་གང་ཤར་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་ཞིང་། རིག་པ་ཟང་ཐལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང

【汉语翻译】
吽！三世诸佛咕噜仁波切，圆满一切善逝之身，无量坛城开展与收摄之基，仅闻名号即息灭一切痛苦，忆念功德则心愿自然成就，以信心祈请赐予殊胜之成就，如意宝上师大乐者，您往昔住于藏地之时，如对追随者所作誓愿，未来后世之时即是此时，我等依赖者之唯一怙主您，身语意遍布轮涅一切，然示现之身则住于罗刹之境，以大悲之垂顾，尤为关照藏地，具信且恭敬之有缘我等，身以恭敬向您顶礼，语以悲鸣哀嚎向您呼唤，意以唯一之依赖忆念您，为息灭痛苦故，请您此刻降临此处，为后世之利益，安立信心之所依，遣除见闻忆触一切障碍，成就光辉灿烂，令凡结缘皆具意义，以此赞颂之代表，祈请您之身语意融入此处，若不于此刻赐予加持大灌顶，则誓言承诺发心皆成虚妄，我等依赖之有缘者们，正为痛苦所逼，将殒命于此，是故祈请您振奋大悲之神力，于此刻赐予加持大灌顶，以金刚身加持身，以真实语加持语，以光明心加持意，以功德超乎想象加持，以事业调伏有情大悲加持，息灭疾病痛苦怖畏一切，如意赐予殊胜与共同成就，心愿自然成就，于此生中，加持我等如上师您一般，如是，以金刚之真实语祈请并劝请誓言之时，您等亦应于一切诸佛之本体咕噜大乐王，以您所知所能倾注一切，生起不容丝毫犹豫之猛烈敬信，于显现迷乱，远离邪魔附体之觉受生起时，应将所显现者任运安住，于觉性赤裸光明本然之状态中。

【英语翻译】
Hūṃ! Guru Rinpoche, the Buddha of the three times, the embodiment of all Sugatas, the basis for expanding and contracting the vast maṇḍalas, merely hearing your name pacifies all suffering, remembering your qualities spontaneously fulfills wishes, by praying with faith, grant the supreme siddhis, Wish-fulfilling Jewel, Great Blissful Lama, when you resided in Tibet in the past, according to the vows you made to your followers, this is the time of the future, you are the sole refuge for us who rely on you, although your body, speech, and mind pervade saṃsāra and nirvāṇa,
your manifested form resides in the land of the rākṣasas, with the activity of compassion, you especially care for Tibet, we fortunate ones with faith and reverence, with our bodies respectfully prostrate to you, with our voices cry out in anguish to you, with our minds remembering you as our sole reliance, in order to dispel suffering, please come here now, for the sake of future generations, having established a support for faith, dispel all obstacles of seeing, hearing, remembering, and touching, may the splendor of siddhis blaze forth, making every connection meaningful, since this is the representative for praising you, may your supreme body, speech, and mind enter here, if you do not bestow the great empowerment of blessings now, then your vows, promises, and intentions will be in vain, we fortunate ones who rely on you, are tormented by suffering and will perish here, therefore, please stir the power of your great compassion, and bestow the great empowerment of blessings now, bless the body with the vajra body, bless the speech with the truthful speech, bless the mind with the clear light mind, bless with qualities beyond comprehension, bless with the compassionate activity of taming beings, pacify all sickness, suffering, and fear, grant the supreme and common siddhis as desired, may wishes be spontaneously fulfilled,
in this life, bless us to be like you, Lama, in this way, when praying with the vajra truth and urging the samaya, you should also entrust everything you know and can do to Guru Dechen Gyalpo, the embodiment of all Buddhas, and generate unbearable, intense devotion with unwavering faith, when the experience of appearance being confused and free from demonic possession arises, you should sustain whatever arises spontaneously, in the natural state of awareness, naked and clear light.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ལས། རིག་གདངས་འགག་མེད་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་སྤྲུགས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སྟངས་སྟབས་སྒྱུར། ངག་གིས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔
ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྩ་བ་མཆོག་གི་དབང་བཞིའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དབང་སྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ལུས་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྒོམ་པར་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་
པར་མོས་ཤིག །ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱི

【汉语翻译】
。之后，以不间断的觉性，摇动虔诚的精进。身体的姿势仪态改变。口中念诵颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།）的念诵声，请上师和弟子一起做。这样念诵三遍等。这样就获得了究竟菩提心的坛城中的第四灌顶。身语意三者的所有垢染，包括习气都得以清净。能够修持道大圆满无勤任运的智慧。显现了极其清净的俱生大乐无变智慧。成为了获得果位智慧金刚自性身之有缘者，以吉祥的祝愿词也进行了加持，请生起坚定的信心。大咕噜大乐者：自性三根本与诸佛之界无别。
慈悲方便之手印显现一切。
祈愿无死智慧金刚降临吉祥！这样撒花并演奏音乐。第五是：这样在根本殊胜的四灌顶之后，为了赐予身语意的加持灌顶，首先念诵祈请文，请跟随复诵。唉玛吙！在西方极乐世界。
无量光佛慈悲的加持波动。
化身莲花生加持。
为了赡部洲众生的利益而来临。
具有利益众生永不断绝的慈悲。
祈请邬金莲花生。
请加持心愿任运成就！三遍。上师赐予：从国王赤松德赞开始。
直到法王血脉未断绝为止。
请加持三时永不断绝。
是西藏护法国王唯一的亲友。
具有护持国王行持佛法的慈悲。
赐予邬金莲花的灌顶。
首先，为了清净对身体的执着，为了能够观修本尊身大手印，为了赐予灌顶。坛城本尊主尊和眷属各自的身体中，化现出一个个和自己一样的身相。请观想融入你们自身。
遍主大乐者的身相中。唉玛吙！在西方极乐世界。
无量光佛慈悲的加持波动。
化身莲花生加

【英语翻译】
After that, with uninterrupted awareness, shake the diligence of devotion. The posture and demeanor of the body change. Recite the mantra of Skull Garland Power (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།) from the mouth, please the master and disciples to do it together. Recite it three times like this. In this way, the fourth empowerment is obtained in the mandala of ultimate Bodhicitta. All the defilements of body, speech and mind, including habitual tendencies, are purified. One is able to practice the wisdom of the Great Perfection path, effortless and spontaneous. The supremely pure co-emergent great bliss immutable wisdom is manifested. Becoming the fortunate one to obtain the fruit of wisdom Vajra Svabhavikakaya, and also blessed with auspicious words, please generate firm faith. Maha Guru Great Bliss: The nature of the three roots is inseparable from the realm of the Buddhas.
The mudra of compassion and means appears in everything.
May the auspiciousness of the immortal wisdom Vajra come! In this way, scatter flowers and play music. The fifth is: In this way, after the four supreme root empowerments, in order to bestow the blessings and empowerments of body, speech and mind, first recite the prayer, please follow and repeat. Emaho! In the western Sukhavati realm.
The blessings of the compassion of Amitabha Buddha are wavering.
The incarnation Padmasambhava is blessed.
For the benefit of the beings of Jambudvipa, he comes.
Having the compassion of benefiting beings without interruption.
Pray to Orgyen Padmasambhava.
Please bless that wishes are spontaneously fulfilled! Three times. The master bestows: Starting from King Trisong Detsen.
Until the lineage of the Dharma King is not cut off.
Please bless the three times without interruption.
He is the only friend of the Dharma-protecting kings of Tibet.
Having the compassion of protecting the king's practice of Dharma.
Bestow the empowerment of Orgyen Padma.
First, in order to purify the attachment to the ordinary body, in order to be able to contemplate the deity's body Mahamudra, in order to bestow the empowerment. From the body of the mandala deity, the main deity and the retinue, each emanates a body that is the same as oneself. Please visualize them dissolving into yourselves.
In the body of the all-pervading great bliss. Emaho! In the western Sukhavati realm.
The blessings of the compassion of Amitabha Buddha are wavering.
The incarnation Padmasambhava

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ན་བརླབས་ཏེ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་འཆིབ་སྟེ་བྱོན༔ ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴
ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ དེ་འདྲའི་དུས་ན་བདག་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྐུས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དྲེགས་འདུལ་ཆེ་མཆོག་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༴ སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔ མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི༴ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་
ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ ག

【汉语翻译】
敬礼！为了利益瞻部洲的众生而降临，以利益众生永不断绝的慈悲心，祈请邬金莲花生，请加持我心愿自然成就。从国王赤松德赞（742-798）开始，直到所有法王的血脉结束之前，请您在过去、现在、未来三世中不断地加持。您是西藏护法国王唯一的亲友，您以慈悲心守护国王的佛法行为。邬金……，心愿……。您的身驱镇压西南罗刹，您的慈悲垂视西藏的所有众生，您是引导无明邪见的众生的光辉，您用方法调伏烦恼难调的众生，您以永不断绝的慈爱和悲悯之心，邬金……，心愿……。当恶劣的末法时代来临时，您每天早晚为了西藏的利益而降临，您驾驭日光的明点而来，在上弦初十亲自降临，您以行持伟大的利益众生的事业的慈悲心，邬金……，心愿……。
五百末法争斗时，所有众生的五毒烦恼粗重，当五毒烦恼在自相续中显现时，在那样的时代，请您以如我一般的悲心救护，您以慈悲心引导具信者前往高处，以古汝德瓦钦波的灌顶，请加持我心愿自然成就。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），古汝（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！身体阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！这样放在头顶。然后以十三位持明者的身相依次灌顶。当蒙古军队的恐惧包围，殊胜的法轮面临毁灭时，请毫不犹豫地祈祷，古汝与八部神众眷属一起，毫无疑问地能遣除蒙古军队，以古汝降伏傲慢者大殊胜的灌顶，心愿……。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）……身体阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）……当众生虚幻的身体出现疾病时，当被难以忍受的痛苦疾病所折磨时，请毫不犹豫地……古汝与药师佛无二无别，必定能消除非寿命终结的障碍，以古汝药王灌顶，心愿……。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）……身体阿比……当五大成为敌人，地力衰退时，当众生被饥荒的疾病所折磨时，请毫不犹豫地……

【英语翻译】
Homage! To come for the benefit of the beings of Jambudvipa, with the compassion of uninterrupted benefit to beings, I pray to Orgyen Padmasambhava, please bless me that my wishes are spontaneously fulfilled. From King Trisong Detsen (742-798) onwards, until the end of all Dharma King lineages, please bless us continuously in the past, present, and future. You are the only friend of the Dharma-protecting kings of Tibet, you protect the Dharma practices of the king with compassion. Orgyen..., Wishes.... Your body subdues the Rakshasas of the southwest, your compassion looks upon all sentient beings of Tibet, you are the glory that guides sentient beings with ignorance and wrong views, you subdue sentient beings who are difficult to tame with afflictions by means of skillful methods, you have uninterrupted love and compassion, Orgyen..., Wishes.... When the evil degenerate age comes to an end, you come every morning and evening for the benefit of Tibet, you ride on the radiance of the gathering and dispersing sunlight, you come in person on the tenth day of the waxing moon, you have the compassion of performing the great deeds of benefiting beings, Orgyen..., Wishes....
In the degenerate time of the last five hundred, all sentient beings have coarse five poisons of afflictions, when the five poisons of afflictions manifest in one's own mindstream, in such times, please protect with compassion like mine, you guide the faithful to higher realms with compassion, with the empowerment of Guru Dewa Chenpo, please bless me that my wishes are spontaneously fulfilled. Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hung (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hung), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Diamond), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal Chinese meaning: Teacher), Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal Chinese meaning: Lotus), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal Chinese meaning: Accomplishment), Hung (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hung)! Body Abhisheka Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Thus placed on the crown of the head. Then empower in sequence with the forms of the thirteen Vidyadharas. When the fear of the Mongol army surrounds, and the supreme Dharma wheel faces destruction, please pray without hesitation, Guru together with the retinue of the eight classes of gods and demons, undoubtedly can dispel the Mongol army, with the empowerment of Guru Drakdul Chechok, Wishes.... Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hung (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hung), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Diamond)... Body Abhisheka Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)... When sentient beings' illusory bodies develop diseases, when tormented by unbearable suffering of illness, please without hesitation... Guru is inseparable from the Medicine Buddha, and will surely eliminate obstacles that are not the end of life, with the empowerment of Guru Medicine King, Wishes.... Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hung (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hung), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Diamond)... Body Abhi... When the elements rise as enemies and the earth's essence declines, when sentient beings are afflicted by the disease of famine, please without hesitation...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོག་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་དབང་སྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ༴ གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་གཙོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་
བའི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས༔ འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔ ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམས་སེམས་བརླག་པར་བྱེད༔ གུ་རུ་མ་རུངས་སྐྲོད་མཛད་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་སྐོར་ནས༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་འདུ་འཕྲོད་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔ གུ་རུ་འཆི་བའི་གདུང་སེལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་
བར་དོ་རུ༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉ

【汉语翻译】
咕噜空行财神众眷属，消除贫穷饥渴毫无疑。
咕噜权势之王作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
为利有缘众生而取藏，以无虚假誓言之胆识，
内心二念无有疑。
咕噜本尊与天无差别，子获父财毫无疑。
咕噜本尊天神作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
隐地森林寂静处，遇暴风雪阻断路，
内心二念无有疑。
咕噜地祗凶猛眷属众，引导修法指路毫无疑。
咕噜成就者满愿作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
虎豹熊罴毒蛇具獠牙，行走荒野恐怖险地时，
内心二念无有疑。
咕噜勇士敬及护法众，驱逐恶劣有情毫无疑。
咕噜勇士敬为主作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
地水火风诸障碍，幻身借用临坏时，
内心二念无有疑。
咕噜四大之神众眷属，平息诸大归本无有疑。
咕噜虚空之王作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
行走险恶路途时，遇杀抢盗匪威胁时，
内心二念无有疑。
咕噜具足四印之意，盗贼野人慑其心。
咕噜驱逐暴徒作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
若被阎罗卒众所围绕，利刃刺击受威胁时，
内心二念无有疑。
咕噜具有金刚帐，阎罗惊恐兵器散。
咕噜金刚铠甲作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
何时寿尽死亡时，命根断苦聚合受威胁，
内心二念无有疑。
咕噜无量光佛之化身，定生极乐刹土中。
咕噜消除死亡痛苦作灌顶，如愿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。
身（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）。
幻身借用坏灭之中阴，错觉极错痛苦逼

【英语翻译】
Guru with hosts of Dakini Wealth Deities, there is no doubt to eliminate poverty, hunger, and thirst.
Guru, the King of Power, bestows empowerment, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
To extract treasures for the benefit of fortunate beings,
With the courage of unwavering vows,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru is inseparable from the Yidam deity, there is no doubt that the son will inherit the father's wealth.
Guru, the Yidam deity, bestows empowerment, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
When seeking secluded places in hidden lands and forests,
If snowstorms rage and the path is blocked,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru with the retinue of powerful local deities,
There is no doubt to guide the Dharma practice and lead the way.
Guru bestows empowerment to fulfill the wishes of practitioners, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
When tigers, leopards, bears, venomous snakes with fangs,
Traverse the great wilderness and dangerous passes,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru with heroes, heroines and protectors,
There is no doubt to dispel cruel beings.
Guru, with the heroes and heroines as the main ones, bestows empowerment, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
With the obstacles of earth, water, fire, and wind,
When the illusory borrowed body is about to perish,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru with the goddesses of the four elements,
There is no doubt to pacify the elements into their own place.
Guru, the King of the Sky, bestows empowerment, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
When traversing dangerous paths and roads,
When threatened by murderers, robbers, and thieves,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru is endowed with the intention of the four mudras,
Theft, wild men, and fierce minds are destroyed.
Guru bestows empowerment to dispel the unruly, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
If surrounded by the army of executioners,
When threatened by sharp weapons being thrust,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru is endowed with the Vajra tent,
The executioners are frightened and the weapons are scattered.
Guru bestows empowerment with the Vajra armor, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
Whenever the time of death comes to an end,
When threatened by the suffering of cutting the vital point and the aggregation of elements,
There is no doubt in dualistic thoughts.
Guru is the emanation of Amitabha,
One will definitely be born in the Pure Land of Sukhavati.
Guru bestows empowerment to eliminate the suffering of death, May it be fulfilled.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra).
Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body).
In the Bardo when the illusory borrowed body is destroyed,
The suffering of delusion and extreme delusion

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་བར་དོའི་འཁྲུལ་འཇོམས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད༔ གུ་རུ་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ གུ་རུ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་སྐྱོབ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་
པར་དོན་གྱིསཤིག །དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་མཛད་པར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོའོ། །རིག་འཛིན་བཅུ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན། རྩ་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། ཡ་དུ་ཙ་ཤ་བྷྱོ་ཟློག༔ ༡༽ རྩ་སྔགས་མཐར། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༢༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༣༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་ཙིཏྟ༴ ནཱ་ག་རཀྴ་ཙིཏྟ༴ གིངྐ་ར་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ༴ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཙིཏྟ༴ ༤༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ ༥༽ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གིང

【汉语翻译】
之时，心中没有二念和怀疑。莲师知晓三世的慈悲，对错觉在自身解脱没有怀疑。莲师中阴摧毁错觉的灌顶，愿心…… 嗡啊吽班匝…… 身…… 此外，由于业和缘的支配，如果执着错觉为实有并痛苦，心中没有二念和怀疑。莲师大乐王的本体，能从根摧毁痛苦错觉。莲师救度恶趣灌顶，愿心…… 嗡啊吽班匝…… 身…… 六道众生被巨大痛苦所逼迫，特别是藏地的君臣受苦时，以虔诚恭敬的强烈悲痛，心中没有二念地祈祷。莲师以慈悲不变地垂视，莲师救度六道众生灌顶，愿心任运成就，祈请加持。嗡啊吽班匝格热贝玛悉地吽。身，阿比庆扎，嗡。如此，一切显现皆为遍主上师持明者的坛城轮，显空如幻的等持之游舞，以符合所化众生的心意而行事。第六，为了清净对庸常语言的执着，给予念诵的传承。观想上师和坛城本尊无二无别，各自心间发出咒语之鬘，从口中出来，进入你们观想为本尊的口中，如念珠般环绕在心命精华的种子字周围，各自念诵这些咒语三遍。连接念珠。嗡啊吽班匝格热贝玛悉地吽。嗡啊吽班匝格热贝玛托创匝瓦匝萨玛雅杂悉地帕拉吽阿。这是主要的。十三位持明者依次：根本咒班匝格热之后，亚度匝夏贝觉卓。1）根本咒之后，达雅塔，嗡贝卡匝耶贝卡匝耶玛哈贝卡匝耶ra匝萨芒嘎德索哈。2）根本咒和，赞巴拉匝列扎亚索哈。3）根本咒和，诶嘎匝哲哲ra吽ra吽匝。rarara呼拉哲。那嘎ra哲。嘎嘎ra匝哲。阿亚玛度ra夏那哲。4）根本咒和，嗡洛嘎帕拉萨玛雅哲ra吽ra吽匝匝。5）托创匝和，班匝rara贝玛嘎

【英语翻译】
At that time, there is no duality or doubt in the mind. Guru Rinpoche knows the compassion of the three times, and there is no doubt that illusions are liberated in themselves. Guru Rinpoche's empowerment to destroy illusions in the bardo, may the mind... Om Ah Hum Vajra... Body... Furthermore, due to the power of karma and conditions, if you cling to illusions as real and suffer, there is no duality or doubt in your mind. Guru Rinpoche is the embodiment of the Great Bliss King, who can destroy the root of suffering and illusion. Guru Rinpoche's empowerment to save all evil destinies, may the mind... Om Ah Hum Vajra... Body... When the six realms of beings are threatened by great suffering, especially when the rulers and subjects of Tibet suffer, with intense devotion and reverence, pray without any duality in your mind. Guru Rinpoche, with compassion, looks upon us without change. Guru Rinpoche's empowerment to protect all six realms of beings, may the mind be spontaneously accomplished, please bless us. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Body, Abhisheka, Om. Thus, all appearances are the mandala wheel of the all-pervading master vidyadhara, the dance of samadhi like illusion of emptiness, acting in accordance with the minds of those to be tamed. Sixth, in order to purify attachment to ordinary language, the transmission of recitation is given. Visualize the master and the deities of the mandala as inseparable, and from each of their hearts, a garland of mantras emanates, comes out of their mouths, and enters your mouths, which you visualize as deities, encircling the seed syllable of the heart essence like a rosary, and recite these mantras three times each. Connect the rosary. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah. This is the main one. For the thirteen vidyadharas in order: After the root mantra Vajra Guru, Ya Du Tsa Sha Bhye Jo Zlok. 1) After the root mantra, Tadyatha, Om Bekandze Bekandze Maha Bekandze Raja Samungate Svaha. 2) Root mantra and, Zambhala Dzalandraya Svaha. 3) Root mantra and, Eka Dzati Tsitta Hring Hring Dza. Raksha Rahula Tsitta... Naga Raksha Tsitta... Gangkara Raja Tsitta... Ayamaduru Tsashana Tsitta... 4) Root mantra and, Om Lokapala Samaya Tsitta Hring Hring Dza Dza. 5) Totrengtsal and, Vajra Ratna Padma Karma Ging.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྐ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ༔ ༦༽ རྩ་སྔགས་དང་། བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༧༽ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ༨༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ༩༽ ཨོཾ་པདྨ་
དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་མེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ༡༠༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ༡༡༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༢༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༣༽ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འདི་ལྟར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྒྲའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཡིད་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། སྣང་དུས་ཉིད་ནས་དངོས་པོས་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་མ་འགག་པ་བཞིན། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་
དུ་ཤར་ཡང། ཤར་དུས་ཉིད་ནས་བདེན་པར་མ་གྲུབ། མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་གི་དགོངས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་ཟློ་བས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །བརྒྱན་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་ཆེན་བཏེག །སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན

【汉语翻译】
ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ། ༦༽ 根本咒和，བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，vam lam ram yam sarva siddhi hum，വം ലം രം യം സർവ സിദ്ധി ഹും，一切成就吽） ༧༽ 颅鬘力，བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文，བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ，vajra krodha jah hum vam hoh hum hum，വജ്ര ക്രോധ ജഃ ഹും വം ഹോഃ ഹും ഹും，金刚忿怒 乍 吽 榜 吼 吽 吽） ༨༽ 根本咒和，ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ༩༽ ཨོཾ་པདྨ་
དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་མེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ༡༠༽ 根本咒和，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ༡༡༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༢༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༣༽ 将念珠放在喉咙上，生起使力量稳固的信心。ཨཱ༔ 多少所说皆成因，语以金刚咒语作灌顶，稳动一切音声皆，愿能证悟声空胜者语。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 如此一切声响，皆是遍主上师持明之语调，无坏文字轮之云，声空离言，音声之理不可思议，成办有情之义吧！第七，之后，为了清净执着于庸常之心，开示心之光明境界，展示镜子。镜子清澈，各种影像显现，然显现之时即空无实体。虽空性，然各种显现不灭。如是，以本尊咒语为代表的轮涅一切法，皆是自心空性的自力显现，然显现之时即无实有。虽无实有，然显现一切，故一切亦是三身无离双运光明周遍之境界，请认识吧！ཧཱུྃ༔ 如同镜中现影像，虽无所缘然极明显，以胜者心灌注于意，愿诸念想皆自生自解脱。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 如此一切念头，皆是遍主上师持明之心，清净光明，通透遍满，无为大平等之境界，反复诵持，成办无需勤作任运成就之广大他利吧！第八，事业金刚举起大食子。上师说，之后，稳固灌顶义之智慧。

【英语翻译】
Ka ra hum hum phem phem phat phat. 6) The root mantra and, Vam lam ram yam sarva siddhi hum. 7) Skull Garland Power, Vajra Krodha Jah Hum Vam Hoh Hum Hum. 8) The root mantra and, Om Hum Mam Vajra Raksha Raksha. 9) Om Padma
Dhāra Hrīḥ Om Maitri Mem Svāhā Om Vāgīśvari Mum Om Mani Padme Hum Om Vajrapani Hum 10) The root mantra and, Om Ah Hum. Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum 11) Om Maha Guru Sukha Siddhi Hum 12) Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum 13) Place the rosary on the throat, generate the confidence that strengthens the power. Ah! Whatever is spoken becomes the cause, Speech is empowered by the Vajra mantra, All sounds, stable and moving, May all be realized as the speech of the victorious ones, empty of sound. Om Sarva Tathagata Vaka Abhisinca Ah Thus, all sounds are the indestructible speech of the all-pervading Lama Rigdzin, the cloud of the wheel of letters, empty of sound and beyond expression, so accomplish the benefit of beings with the inconceivable nature of sound! Seventh: Then, in order to purify attachment to ordinary mind, the intention of the clear light of the heart is revealed, showing the mirror. Although various images appear in the clear mirror, they are empty of substance from the moment they appear. Although empty, the various appearances are unceasing. Likewise, all phenomena of samsara and nirvana, represented by deities and mantras, appear as the self-display of the emptiness of one's own mind, but from the moment they appear, they are not truly established. Although not truly established, everything appears, so everything is also the state of inseparable union of the three kayas, the clear light, all-encompassing. Recognize this! Hum! Just as images appear in a mirror, Although there is no object of focus, it is very clear, By empowering the mind with the heart of the victorious ones, May all thoughts and concepts arise and be self-liberated! Om Sarva Tathagata Citta Abhisinca Hum Thus, all collections of thoughts are the heart of the all-pervading Lama Rigdzin, pure, clear light, transparent, all-encompassing, unconditioned, the state of great equality. By repeatedly reciting this, may you accomplish the vast benefit of others, effortlessly and spontaneously! Eighth: The action vajra raises the great offering cake. The teacher says, "Then, stabilize the wisdom of the meaning of empowerment."

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བཞུགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དག་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ནས་སུ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་གདུང་ཤུགས་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་གྲུབ་
ཀུན་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བའི༔ སྐུ་ཚབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གཅིག་དང༔ ཐུན་མོང་བཅུ་གསུམ་ལས་ཅན་དོན་དུ་གསུངས༔ དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ༔ བརྩེ་བའི་ཞལ་ཆེམས་བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཞག༔ བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཞལ་བཞེས་པས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྡུག་བསྔལ་བཅུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་བསྟུན། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དྲུག་གི་གསོལ་འདེབས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། གཏོར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། གཏོར་རྫས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་ཙམ་ལ་དེས་འཐུས་ཤིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་པའི་སྨིན་སློབ་ལ། གཏོར་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་
དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད་དེ་ཐུགས་ཡིད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞག་གོ །དེ་དག་གིས་དབང་སྐུར་འབྲིང་པོ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་འབྲིང་པོ་ཁ་རྐྱང་བྱེད་ན། སྦྱོར་བའི་བཤམ་བཀོད་སྐབས་སྐུ་ཙག་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལོང་གསུམ་པོ་མི་དགོས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གོང་སྨོས་དཀྱུས་ལྟར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བོར་ནས་མཆོག་དབང་ལྔ་ཞེས་དབང་བཞི་པ་ལ། ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པའི་དབང་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པ་བསྡུས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་བཅས་པ་ཙམ་བྱེད་ན། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ལ་རྣམ་བུམ་ཐོད་པ་མེ་ལོང་སྐུ་འབག

【汉语翻译】
请这样观想，这是为了进行加持食子的灌顶。食子在珍宝宫殿之中，诸佛尊众皆安住，从身语意之中，放射出白红蓝三色光芒，融入于弟子的三处，净化所有业障，心想获得身语意和智慧的灌顶。摇动颅骨鼓，伴随着强烈的祈祷和专注的目光。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) ，成就
一切之主咕噜大乐，慈悲垂念所有藏族人民，为了实现誓言，消除一切痛苦，唯一的上师瑜伽化身，为了有缘者宣说了十三种共同教言，将意之加持赐予具器之子，将慈爱之遗嘱留给所有藏族人民，以无欺金刚之语立下誓言，因此我一心一意地修持，祈请加持身语意，祈请赐予五种智慧的殊胜灌顶，祈请平息十三种痛苦，祈请加持一切愿望皆能如愿成就。念诵以上祈祷文的同时，将食子置于弟子的头顶。念诵“三世诸佛咕噜仁波切”等金刚六句祈请文，并唱诵颅鬘力之咒语。给予食子的部分和甘露，观想享用食子誓言的甘露，能轻易获得两种成就。大致如此即可，对于有能力进行念诵和修持的成熟弟子，观想食子三根本的本尊融入于你，使你真实成为大坛城的主尊。如此观想，
传递意之热力，将心意置于平等性中。以上讲述了比中等灌顶稍微详细的仪轨。第二，如果只进行中等灌顶，则预备时不需要身像、念珠和镜子这三样东西。正行灌顶如前所述。舍弃身语意的加持灌顶，在第四灌顶中称为五种殊胜灌顶，分别计算见和修的灌顶，最后加上食子灌顶。第三，如果只进行简略的身语意圆满食子灌顶，则预备时不需要宝瓶、颅骨、镜子和身像。

【英语翻译】
Visualize in this way, this is for the purpose of bestowing the empowerment of the blessing Torma. Inside the precious palace of the Torma, all the deities reside, from the body, speech, and mind, rays of white, red, and blue light emanate, dissolving into the three places of the disciples, purifying all obscurations, thinking of receiving the empowerment of body, speech, mind, and wisdom. Shaking the skull drum, accompanied by intense prayer and focused gaze. Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, 梵文天城体：हुं ह्रीः, 梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ, 汉语字面意思：吽 舍), accomplishment,
Guru Great Bliss, the master of all, with compassion, think lovingly of all the Tibetan people, in order to fulfill the vows, eliminate all suffering, the sole embodiment of the Guru Yoga, spoke the thirteen common instructions for the sake of those with karma, bestowed the blessings of intention upon the worthy son, left the testament of love to all the Tibetan people, made the promise with the infallible vajra speech, therefore I practice with one-pointedness, please bless the body, speech, and mind, please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms, please pacify the thirteen sufferings, please bless that all wishes are spontaneously fulfilled. While reciting the above prayer, place the Torma on the crown of the disciple's head. Recite the six-line prayer of "Guru Rinpoche, the Buddha of the three times," etc., and chant the mantra of Thötreng Tsal. Give a portion of the Torma substance and nectar, contemplate that by enjoying the nectar of the Torma Samaya, one can easily obtain the two kinds of accomplishments. That is sufficient in general. For the mature disciple who is capable of recitation and practice, visualize that the deities of the Torma Three Roots dissolve into light and merge into you, so that you truly become the master of the great mandala. Having done that,
Transfer the warmth of intention, and place the mind in equality. The above has shown a slightly more detailed elaboration than the medium empowerment. Second, if only the medium empowerment is performed, then the three things, body representation, rosary, and mirror, are not needed during the preparation arrangement. The main empowerment is as mentioned above. Abandoning the empowerment of the blessings of body, speech, and mind, in the fourth empowerment, it is called the five supreme empowerments, separately counting the empowerments of view and meditation, and finally adding the Torma empowerment as the conclusion. Third, if only the condensed complete body, speech, and mind Torma empowerment is performed, then the vase, skull, mirror, and body image are not needed for the preparation arrangement.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་མི་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན། མདུན་དུ་ཙཀ་ལི་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་། མཆོད་གཏོར་ཉེར་མཁོ་གཞན་ཚོགས་པར་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་མི་དགོས། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ། གནང་བ་སྦྱིན། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །སྡོམ་བཟུང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བཅས་གྱི་རྗེས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་གདབ་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནས་བརྩམ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་བཟླས་ལུང་། ཐུགས་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་བཅས་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྒྱས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་མཐར་འདི་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལས་འབྱུང་བས། གཏོར་དབང་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་
དབང་གི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་
དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་

【汉语翻译】
这些都不需要。坛城中央放置上师的大朵玛，前方放置擦擦、咒语牌、镜子，供朵玛和所需物品汇集。修法供养时不需要修瓶。实际灌顶时，沐浴，驱逐邪魔，修守护轮。通过历史来衔接，献曼扎，祈请，赐予，皈依发心，会供，受戒，降智慧，稳固等之后，对于上师和坛城主尊无有分别，以无有分别的强烈信心的虔诚来祈请，念诵这个之后。唉玛吙！从西方极乐世界等祈请和赐予开始。身手印，语念诵，意心意相传等之后，加上朵玛灌顶就能成就。第四，广大的长寿灌顶是，无论做广大、中等、简略三种中的哪一种，最终都要加上这个，这是从经典和上师的口诀中出现的。朵玛灌顶成就，像这样
灌顶的正行圆满后，为了做广大吉祥长寿灌顶，首先合掌拿着鲜花，念诵这个祈请文。三根本诸佛总集之体，嘛哈咕噜莲花生，以慈悲心垂念我等，赐予无死长寿胜灌顶。这样念诵三遍来祈请。观想上师咕噜大乐，无死莲花生，在五处以五种手印和五种字来标识，从中发出不可思议的光芒，以及化现为莲师眷属的空行母，像阳光的微尘一样散布，使你们的生命力衰减、耗损得以恢复，四大精华，轮回涅槃的精华和所有吉祥，都迎请为无死长寿甘露，各种颜色的光芒。从你们的头顶进入，身体内部全部充满，获得无死长寿的成就。观想融入到前方的长寿物中，成为金刚长寿的精华。这样之后摇动箭幡， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 从光明法身宫殿中，圆满受用报身佛，无死莲花生，与三根本海众眷属一起，为了赐予修行者长寿灌顶，恳请忆念本誓，从法界中起立，瑜伽士我等眷属

【英语翻译】
These are not needed. Place the great Torma of the Lama in the center of the mandala, and in front of it place the Tsakali, mantra board, mirror, and gather the necessary offering Tormas and other items. When performing the Sadhana offering, there is no need to perform the vase Sadhana. For the actual empowerment, perform bathing, dispel obstacles, meditate on the protective circle. Connect with history and offer the mandala. Make supplications, grant permission, take refuge and generate Bodhicitta, hold the vows, and after the wisdom is invoked and stabilized. Pray with intense devotion, not separating the Lama and the main deity of the mandala, and repeat this after me. Emaho! Starting with the supplication and granting of permission from the Western Paradise, etc. After the body mudra, speech recitation, and mind intention transmission, it will be accomplished by adding the Torma empowerment. Fourth, the extensive longevity empowerment is that no matter which of the three, extensive, medium, or concise, is done, this must be added at the end, as it comes from the scriptures and the Lama's oral instructions. The Torma empowerment is accomplished, and in this way,
After the actual basis of the empowerment is well accomplished, to perform the extensive auspicious longevity empowerment, first join your palms with flowers and repeat this supplication. Essence of the Three Roots, the embodiment of all Buddhas, Maha Guru Padmasambhava, with love, please pay attention to me, grant the supreme empowerment of deathless life. Pray by reciting this three times. Visualize the master Guru Dewa Chenpo, the immortal Padmasambhava, marked in five places with five hand implements and five syllables, from which emanate immeasurable rays of light, and the emanation of the goddess Magyokma, scattered like dust of sunlight, so that your life force that has been cut off and diminished is restored, the essence of the four elements, the essence of Samsara and Nirvana, and all auspiciousness, are invited as the nectar of deathless life, in the form of various colors of light. Enter from the crown of your head, filling the entire inside of your body, and attain the accomplishment of deathless life. Contemplate that it merges into the longevity substances in front, becoming the essence of Vajra longevity. After that, wave the arrow banner, Hrih! From the palace of the clear light Dharmakaya, the Sambhogakaya with complete enjoyment, the immortal Padmasambhava, together with the retinue of the Three Roots ocean, in order to grant the longevity empowerment to the practitioners, urge the Samaya, arise from the Dharmadhatu, the Yogis, myself and the retinue.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བྷནྡྷ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་བདག་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཕྱག་གི་བྷནྡྷ་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དྭངས་མ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་
རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲི་ཡིག་ཨ་མཚན་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་། ཅེས་དང་། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་གཞོན་ནུའི་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རང་བྱུང་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ རྣམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟ

【汉语翻译】
以及等。 寿命衰减恢复， 外器四大之精华， 内蕴有情之寿命福德光辉， 秘密诸佛菩萨之， 智慧慈悲能力之功德， 汇集于光芒甘露之形态， 融入于自身与修持之物， 赐予无老青春之成就， 赐予无病安乐之成就， 赐予无死寿命之成就， 赐予智慧殊胜之成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）阿优（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：自在）扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）。 然后手持寿命穗。 如此勾招寿命，汇集精华后，此寿命穗乃三根本总集之无死莲花生大士大乐之相。 双手于禅定印之上，持有充满无死寿命甘露之宝瓶与寿命瓶，于五处标有五手印与五字，从中发出不可思议之光芒。 捷疾天女之化身如阳光之尘埃般散布，自身与所守护者之寿命衰减恢复， 四大之精华， 轮回涅槃之精华与一切吉祥，迎请为无死寿命甘露，各种颜色光芒之形态。 进入手中之宝瓶与瓶中旋转，从中产生无量无死寿命甘露。 从你们之顶门梵穴进入， 充满身体内部一切， 清净非时而死之习气， 获得无死寿命之成就。 精华于心间中央， 各种
金刚之中心，于日月嘎乌盒的结合中，吽字的腹中，尼字阿标记融入，生起金刚寿命之信解。 如是说。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 吉祥光明青春之宝瓶界， 智慧自显莲花生， 以双运大乐之灌顶， 愿得脱离生老病死之灌顶。 咒语末尾。 噶雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 赐予寿命酒。 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 自生具相金刚颅器中， 稳固与动摇之精华汇聚一体， 以菩提心之甘露作灌顶， 愿得无病安乐之殊胜灌顶。 咒语末尾。 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 赐予寿命丸。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 本体轮回涅槃精华汇聚之精华， 形相俱生智慧心之身

【英语翻译】
And so on. The diminished life force is restored, The essence of the outer four elements, The life, merit, and glory of sentient beings within, The wisdom, compassion, and power of the secret Buddhas and Bodhisattvas, All the qualities are gathered in the form of nectar of light, Merged into oneself and the substances of practice, Grant the accomplishment of ageless youth, Grant the accomplishment of health and happiness, Grant the accomplishment of immortal life, Grant the accomplishment of supreme wisdom. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra） Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru） Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment） Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：Longevity） Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung） Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Lord） Ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Born）. Then hold the life-giving spike. Thus, having summoned life and gathered essence, this life-giving spike is the embodiment of the three roots, the immortal Padmasambhava, the Great Bliss Guru. Above the two hands in meditative equipoise, he holds a vase filled with the nectar of immortal life, adorned with five hand symbols and five syllables at the five places, from which emanates inconceivable light. The emanation of the Swift Goddess, like particles of sunlight, spreads forth, restoring the diminished life force of oneself and those to be protected. The essence of the four elements, the essence of samsara and nirvana, and all auspiciousness are invited in the form of the nectar of immortal life, rays of various colors. Entering and swirling within the vase in the hands, immeasurable nectar of immortal life arises. Entering through the Brahma aperture at the crown of your heads, Filling the entire inside of the body, Purifying the imprints of untimely death, Attaining the accomplishment of immortal life. The essence in the center of the heart, In the center of the various Vajras, in the union of the sun and moon ga'u box, in the belly of the Hung syllable, the Nri syllable marked with A dissolves, generating the conviction of the Vajra life. Thus, and Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）! The realm of the auspicious, radiant, youthful vase, The self-arisen wisdom, Padmasambhava, By the empowerment of the union of great bliss, May we obtain the empowerment of freedom from birth, death, aging, and decline! At the end of the mantra: Kaya Abhisinca Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）! Giving life wine. Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）! In the self-born, perfectly marked Vajra skull-cup, The essence of the stable and moving swirls together, By the empowerment of the nectar of bodhicitta, May we obtain the supreme empowerment of health and happiness! At the end of the mantra: Vaka Abhisinca Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）! Giving life pills. Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung）! The essence of the essence of samsara and nirvana gathered together, The form of the co-emergent wisdom being.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུགས༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གའུར་རྒྱས་གདབ་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཤིང་རིག་པའི་རང་ངོར་སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་
ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་པར༔ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཆེ་མཆོག་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཟབ་ཆོས། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཉིད་ལས་སྙིགས་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་གཞན་ན་མེད་པར་ཤེས་པས་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་སོགས་དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པ་ཆེ་ཐང་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་མན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རྗེར། །གསོལ་འདེབས་ཐབས་ཚུལ་མང་ཡང་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། །འདོད་རྒུ་ཆར་དུ་བསྙིལ་འདི་རྙེད་དཀའ་བས། །དུས་མཐའི་སྐྱེ་བོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལས་འཚེངས། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་སྨིན་བྱེད་འདི། །མེད་ཐབས་མེད་ཕྱིར་འདི་འཆང་འདི་འཛིན་པས། །ས་ཆེན་ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ཉི་བཞིན་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་
གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པའི་ཟིན་བྲིས་སོར་བཞག །མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་ལས་རང་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པར། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་སོགས་ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་སྤྱི་བོས་རེག་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལམ། ཀུ་སཱ་ལི་བློ་

【汉语翻译】
ཧཱུྃ། 心間日月盒中善安住，獲得不死金剛壽命灌頂願。 咒語末尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文） चित्त अभिषिञ्च हुं （梵文天城體） Citta abhishinca hum（梵文羅馬擬音）心，灌頂，吽（漢語字面意思） 將壽箭於頂上交叉放置，祈請您等的身體被不壞金剛鎧甲所覆蓋，於覺性自性中，本來沒有生死的標誌，平等安住於不死本元之義。 ཨ༔ 擴展則周遍輪涅之時，收攝則光明點之界，圓滿成就為金剛之命，給予不變堅固之印。ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔（藏文）ज्ञान वज्र आयुषे रक्ष रक्ष भ्रं （梵文天城體）jnana vajra ayuse raksa raksa bhrum（梵文羅馬擬音）智慧，金剛，壽命，保護，保護，bhram（漢語字面意思） 如是說。 這些是由兩位大成就持明者所傳承的甚深法，是心髓修法百萬部的精華，在上師如意寶大樂的壇城中，已經完成了根本灌頂和中等灌頂。因此，以咒語的根本和支分所涵蓋的共同和特殊的誓言，尤其是要認識到鄔金第二佛之外，沒有其他能成為濁世的怙主，因此要精進於祈請、念誦、修持、初十供養等時常的修持，並以廣大的發心來跟隨念誦。 如主尊一般等，承諾誓言。 獻曼扎。 供養身受用。 行善願等。 享用會供，佈施殘食等，以及壇城後續儀軌，也要按照儀軌次第進行。 猶如如意寶般的至尊咕嚕仁波切，祈請的方式雖然很多，但能如雨般降下二成就的，此法難得，因此對於末世的眾生來說，勝過如意寶。 為了修持此法而進行的成熟儀軌，是不可或缺的，因此持有和修持此法，願遍布大地的精華教法，以及眾生的安樂，如陽光般顯現。 這也是一切種姓的遍主，一切知見的蔣貢喇嘛的
口諭所允許的，是仁波切親自賜予的筆記原本。 在連接等方面稍微詳細地闡述，但沒有被自己的想法所污染。 蓮花生大士的代表金剛持蓮花自在，以及兩位化身大持明者等眾多持明上師的足塵，由蓮花舞自在力，或瑜伽士慧

【英语翻译】
Hum! May the essence of the sun and moon be firmly established in the heart, and may the empowerment of the immortal Vajra life be attained. At the end of the mantra: Citta Abhishinca Hum (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Mind, Consecrate, Hum). Place the life arrow crosswise on the crown of the head, and pray that your bodies be covered with the indestructible Vajra armor, and in the self-nature of awareness, the signs of birth and death are originally unestablished, and that you equally abide in the meaning of the immortal original nature. Ah! When expanded, it pervades samsara and nirvana; when contracted, it is the realm of clear light bindus; may it be perfectly accomplished as the Vajra life, and may the seal of unchanging stability be bestowed. Jnana Vajra Ayushe Raksha Raksha Bhrum (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Wisdom, Vajra, Life, Protect, Protect, Bhram). Thus it is said. These are the profound teachings transmitted by the two great vidyadharas, the essence of a million heart practice sadhanas, in the mandala of the Lama Wish-Fulfilling Jewel Great Bliss, the root empowerment and the intermediate empowerment have been completed. Therefore, with the common and special vows encompassed by the root and branches of the mantra, especially recognizing that there is no other protector of the degenerate age other than the Second Buddha of Oddiyana, therefore, diligently engage in supplication, recitation, practice, tenth-day offerings, and other constant practices, and with a vast intention, follow the recitation. Like the main deity, etc., commit to the vows. Offer the mandala. Offer body and possessions. Perform aspirations, etc. Enjoy the tsok, offer the leftovers, etc., and the subsequent mandala rituals should also be performed in accordance with the order of the ritual manual. O Lord Guru Rinpoche, like a wish-fulfilling jewel, although there are many ways to supplicate, this, which showers down the two siddhis like rain, is difficult to find, therefore, for the beings of the degenerate age, it surpasses the wish-fulfilling jewel. This ripening ritual for practicing this is indispensable, therefore, by holding and practicing this, may the essence teachings that pervade the great earth, and the happiness of beings, become clear like the sun. This is also allowed by the speech of Jamgon Lama, the all-knowing and all-seeing lord of all lineages, and is the original notebook bestowed by the Rinpoche himself. Elaborated slightly in terms of connection, etc., but without being contaminated by my own thoughts. Padma Garwangchuk Tsal, the representative of Padmasambhava Vajradhara, and the two great emanation vidyadharas, etc., the dust of the feet of many venerable lineage holders, touched by the crown of the head, or the yogi Wisdom.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
具无边智慧之众，于大寺吉祥司徒静处，希德瓦郭谛之精华，擦扎仁钦扎之修行处所著，善妙增盛。
上师意修如意宝中，根本灌顶中等仪轨，编为可读之文，如意吉祥炽燃。 慧无边。

【英语翻译】
Written by the assembly of boundless wisdom at the great monastic seat, Palpung Yangtrö, the essence of Shri Devi Koti, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and auspiciousness increase!
From the Guru's Mind Practice, the Wish-Fulfilling Jewel, the medium-length ritual of the root empowerment, arranged as a readable text, Wish-Fulfilling Glorious Blaze. Boundless Intelligence.

============================================================

